打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
观菜单记丨茶餐厅,我就没见过把字写对的


告读者

“悦食中国”公众号之始,为求简单,注册在一位同事名下。蒙诸位读者喜爱,如今业务渐繁,为避免不必要的麻烦,最近改以公司形式注册。世殊时移,如今已有明文,“中国”二字不再可以使用于公众号名称中(国家机关或者国际公司中国分部除外)。忠实读者都知道2018年起暂停出刊的杂志纸刊全称为《悦食Epicure》,因此移作公众号新名称,正好是“落花时节又逢君”。特此说明。悦食的团队从杂志创刊至今都无外国友人,并不是从此要“国际化”起来。祝各位读者假期愉快,一直悦食。


 悦食Epicure团队

 国庆敬上



正宗的香港茶餐厅,绝不是一个舒适的所在。点菜速度奇快,座位狭小,人被挤得像两片西多士中间的那一层酱,唯有黄灿灿的丰厚牛油、干爽的面条、香气扑鼻的丝袜奶茶,可以让心情平静下来。



第一次去茶餐厅的大陆人,首先就会被菜单击倒,举例来说几乎家家菜单上都有的“奄列”,是从英文的omeltte(煎蛋卷)直接翻译过来的。人人都爱的“多士”,从toast(烤面包)直接翻译过来,“占”即jam(果酱)的音译。



顺便提一下,菜单上的“西多士”和“多士”不是一个东西,“多士”是烤面包片,“西多士” 或者“西多”是把面包片裹了蛋液,入油炸一遍,香酥金黄,好吃但是罪恶。传说由从法国传入,全名为“法兰西多士(French toast)”,香港人的简写功力一流,后面还会说到。



在初次去香港的大陆人看来,香港茶餐厅的菜单就是一个说话时特爱夹英文单字的高级白领,自顾自地说话,也不管你懂不懂。看一遍也不一定能懂,想一想,领会一下。


华洋夹杂的菜单的形成,程乃姗说是因为1842年《南京条约》后香港沦为殖民地,当地人开始接触英国人的下午茶文化,原先十分贵族化的下午茶渐渐地在广大香港市民中流行起来。



茶餐厅最初是洋商或者有钱中国人的去处,后来才普及到大众。以刀叉为主的餐具、菜单上的“洋中文”都是证据,店面里的火车座,程乃姗说,也是当初“高级”过的一点余韵。



如果对菜单有了初级程度的了解,茶餐厅其实是一个很好的去处,能观察到香港最普通的世情和人(看香港电影有多喜欢拍茶餐厅就知道了)。而且,在香港畸形的高店租(资料上说:一碗鱼蛋粉卖20元,其中16元是店租,4元是人工和食材成本)下,能坚持下来的茶餐厅几乎都不难吃。


拿著名的深水埗“维记咖啡粉面”来举例,菜单上占了一大片的各种“米”,不是指米饭,而是米粉,出现多次的“润”就是猪肝,“餐”的意思就是午餐肉之类的罐头肉。他家的招牌是“润牛米”,翻译过来就是猪肝牛肉米粉。其它茶餐厅也如此,一通百通。



最近在某点评网站上看“兰芳园”的评论,有一条说:“我们还没确定吃什么,服务人员直接摔态度:唔该睇好先至点。后来叫了几次才有人过来点餐。”还愤愤不平说“在大陆,这样的餐厅早就该倒闭”。只能失笑。从茶餐厅的基因来说,它本来就是一个极快的地方,点菜快,上菜也奇快,一切都为了效率存在(靠大量的客流来支撑奇高的店租)。



老客人去,只需要说“例牌”,老板就会送上他平时喜欢的菜品和口味,根本不需要看菜单。新客人去,磨磨蹭蹭,阻碍人家做生意,自然要遭白眼。 


茶餐厅的菜单大概是世界上最全球化的菜单,奄列、牛油面包、米粉、面条、麦片、意大利面(菜单上往往简写成“意”),通心粉(简写为“通”)、炒饭、扒饭、中国茶、奶茶、罗宋汤、葡汁齐飞,还有以烧腊、喇沙、糖水为主打的店。一个小小的茶餐厅菜单上往往也有五六十道菜,如果不是很熟悉这家店,最好就是从菜单上面的ABCDE 餐里随便选一个——谨记,茶餐厅的宗旨就是“快”。可以这么想,这是一个以四倍速快进的地方,迈进去之前,慢性子要做好一定的心理准备。



所以说茶餐厅是香港的代表,多国人民的共居空间,国际大都市毫不留情的高速度,共同把菜单塑造成了现在这个样子。



刚才说过,香港菜单极善于缩写,已经发展成了一套外人不得其门而入的独立语言系统。在菜单对应的消费小票上,这套系统发挥到了极致。


我这次去香港,挑了一间“冰室”消费了超满足的一顿,每人只花了45元,可以说非常平价了。


摄影:Xiaojuan


最后得到的消费小票,乍一看就是天书,“热九”就是热狗,奄,就是小份奄列——就是前面说的煎蛋卷,咖啡简称为“啡”。看着小票上满满的空,就觉得香港的菜单,简直是菜单里的八大山人,美食版的《春秋》,香港版的“马逸毙犬于途”——一切尽在留白中。


摄影:Xiaojuan


顺便提一句,如今的冰室已经不专卖甜品或者冰饮了,这个名字的来源是上个世纪七十年代左右的时候,冰箱还非常稀罕,能卖冰的餐厅,靠冰品就能独撑一片天,后来因为科技进步,冰室也走下神坛,开始卖奶茶,西多士,餐蛋面,成为茶餐厅的一种。



除了对速度有执念,香港茶餐厅的菜单对“柠”也是下了死劲的折腾,往往在“柠”字下面有十八罗汉——柠乐(柠檬可乐)、柠乐煲姜、咸柠七、柠宾等。



“柠宾”,大陆同胞不明所以,但深受英国影响的香港人一看就明白,“宾”就是Ribena,一种浓缩葡萄汁,Ribena在英国是伴随每个小孩成长的儿时回忆,而且是家庭的必备饮品,1930年代上市,从二次世界大战开始,畅销到如今。



我记得一个最精彩的缩写例子就发生在菜单上的柠檬part,“柠檬茶”在小票上被缩写为“0T”。我猜这个传统是从手写菜单来的,为了下单快,太复杂的“檬”字直接省掉,只写“柠”,后来因为点的人太多,直接音译成0,T=tea。不得不感叹香港人在简写上的执念,从笔画上来说,0T就相当于人名里的“丁一”。


以前的茶餐厅,指的是快速、管饱的香港街头餐厅,后来,当茶餐厅成了香港的代名词,就出现了更高档的茶餐厅,比如把餐厅做到上市的翠华。



这是我在网上找到的一张翠华餐厅的小票,里面的菜品远远超出了简易的餐蛋面、三明治等,已经是大菜了。不过黑话般的缩写依然存在,写在第一排的“士亦”,我问了几个人,他们对“士”众说纷纭,但“亦”肯定就是鸡翅。“鸡翼”的简写。



后来有一个人恍然大悟:“这就是瑞士鸡翼啊!”。是一种用酱油和冰糖烹饪的鸡翅,据说是香港茶餐厅独创,刚发明时,有海外友人品尝后觉得非常美味,不停地说“sweet、sweet”。 餐厅老板英文发音差,以广东话的发音理解为“瑞士”,从此这道鸡翅就取名为“瑞士鸡翼”。 


这简直是专属于香港餐厅的摩尔斯电码!



互动

你第一次去香港茶餐厅,

有过跟作者类似的蒙圈经历么?

在你的记忆里,还有哪些神奇的菜单?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
其实比起“美食”,茶餐厅离“生活”更近。
口译中的常见缩写和符号表示法
香港味道
香港 | 在这间茶餐厅里,曾经有人被枪杀,但是,它的生意却依旧火爆...
京城里那些让人不得不爱的港式茶餐厅02
菜谱——香港茶餐厅菜谱!
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服