打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
题源文章精讲之历史文化类(1)

Gaga很久没出新歌了,这首新歌送个备考路上的你们,加油~!


又是一个周末,又是换主题的一天,今天开始,历史文化类走起~!

有亲们反映安卓版无法下载“抢分”这个手机app,那么请亲们在抢分官网www.qiangfen.com下载!!!最新抢分课程都在上面!!!另外还有一个喜大普奔的好消息,就是我的终极抢分三套卷今天已经出版了,选材严谨、真题同源,精准预测,例无虚发!就在我微信首页书.课中可以购买!


本文选自【纽约客】:过劳死:日本工作文化的必然!


背景知识  每天工作12小时,这对于世界上许多的国家,以及许多的职业而言都是难以想象的事。可在日本这个国家,在时间的沉淀下形成的工作文化,却使得每天工作超过12小时都不是事。可想而知,在如此高强度的超时劳作下,人们的身体受到了多大的摧残。而过劳死正是由这种工作文化而衍生的必然发展趋势。近年大幅增加的过劳死人数又能否给日本人民敲响警钟,亦或者促使当局出台相应政策已改变此种情形?


         1 “In a Japanese workplace, overtime work is always there. It’s almost as if it is part of scheduled working hours,” said Koji Morioka, an emeritus professor at Kansai University who is on a committee of experts advising the government on ways to combat karoshi. 2 “It’s not forced by anyone, but workers feel it like it’s compulsory.” 3 While the basic workweek is 40 hours, many workers don’t put in for extra hours for fear of being given a bad performance evaluation. 4 This has led to the concept of “service overtime” — “service” being Japanese for “free.”


        5 This relentless schedule has led to karoshi — either from a fatal heart attack or stroke, or a suicide triggered by overwork — becoming a recognized cause of death. 6 Labor ministry figures show that 189 deaths were classified this way last year, although experts think the actual number is in the thousands.


【词汇】

scheduled    /'s?edju:?ld/    adj. 严格按时间表安排的

emeritus    /?'mer?t?s/     adj. 退休的

karoshi    /k?'r????/    n. 过劳死

compulsory    /k?m'p?ls(?)r?/     adj. 必须做的,强制性的

evaluation    /??v?lj??e???n/     n. 评估,评价

relentless    /r?'lentl?s/     adj. 残酷的,不留情的

fatal    /'fe?t(?)l/    adj. 致命的

stroke    /str??k/    n. 中风

suicide     /'s(j)u??sa?d/     n. 自杀

trigger    /'tr?g?/     v. 引发

classify    /'kl?s?fa?/    v. 分类


【知识点】

1、lead to    导致


【逐句精讲】

1 “In a Japanese workplace, overtime work is always there. It’s almost as if it is part of scheduled working hours,” said Koji Morioka, an emeritus professor at Kansai University who is on a committee of experts advising the government on ways to combat karoshi. 

分析 本句主干是said Koji Morioka。引号内是宾语从句;who引导的从句修饰an emeritus professor。

翻译 “在日本职场中加班太常见了,就好像原本的工作时间就该这么长一样。”关西大学的退休教授盛冈浩二表示,他所在的专家委员会为政府提供咨询协助解决过劳死问题。


2It’s not forced by anyone, but workers feel it like it’s compulsory.” 

分析 引号内容接上句,依然是宾语从句,从句主干是It’s not forced, but workers feel it like。

翻译 “没有任何人逼你,但员工感觉这么做是必须的。”


3 While the basic workweek is 40 hours, many workers don’t put in for extra hours for fear of being given a bad performance evaluation. 

分析 本句主干是many workers don’t put in for extra hours。

翻译 每周基本上班时间应该是40小时,很多职员并不是因为害怕工作表现得到差评才超时工作的。


4 This has led to the concept of “service overtime” — “service” being Japanese for “free.”

分析 本句主干是This has led to the concept。

翻译 这是出于“超时服务”的观念——而“服务”则意味着“免费”。

     

5 This relentless schedule has led to karoshi — either from a fatal heart attack or stroke, or a suicide triggered by overwork — becoming a recognized cause of death. 

分析 本句主干是This relentless schedule has led to karoshi。

翻译 残酷的工作日程导致了过劳死——要么是致命的心脏病、中风,要么是因为加班导致的自杀——这已经成为一项被统计计入的死因。


6 Labor ministry figures show that 189 deaths were classified this way last year, although experts think the actual number is in the thousands.

分析 本句主干是Labor ministry figures show that。that引导的宾语从句中主干是189 deaths were classified this way。although引导的从句表让步。

翻译 日本劳工部的统计数据表示,去年有过189例过劳导致的死亡,但专家认为实际数据应该上千。


亲们觉得老师讲的好,就打赏个铜板呗!!!你们的赏赞是对我劳动成果的最大肯定~~~打赏可按住二维码进行哦。



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
职场美语: Working Overtime (1) (音频文字) VOA (ZT)
世卫组织:每周工作55小时以上,中风风险更高
What‘s in the Journals, November 2006 | Econo...
100个句子搞定3000词(10)
2015年6月四级翻译真题解析2(逐句超详解!)
极简英语 Day2-思维导图0924
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服