The surprising connection between single women and gentrification
单身女性和中产阶级化之间惊人的联系
reshape
v. 重新塑造
increasingly
adv. 越来越多地
搭配短语:be increasingly important
搭配短语:be increasingly common
unaffordable
adj. 负担不起的
词根词缀:un-(表示否定)
词根词缀:-affordable(负担得起的)
little-studied
adj. 很少被研究过的
反义词:much-studied
property
n. 资产、地产
redevelopment
n. 再开发、重建
词根词缀:re-(重新,再次)
词根词缀:-development(开发 ,发展)
搭配短语:urban redevelopment
boost
v. 增强,推动,提高
英文释义:to improve or increase something
搭配短语:boost confidence
搭配短语:boost the economy
shift from A to B
从 A 到 B 的转变
rentals
n. 租赁
unit
n. 一套住房
英文释义:a single flat or house in a building
climb from A to B
从 A 攀升到 B
household
n. 一户人家
never-married
未婚的
divorced
离婚的,离异的
jump to B from A
从 A 值暴涨到 B 值
emerge
v. 显现,兴起
搭配短语:emerge as
growing
adj. 增长的,增强的
critical
adj. 重要的
drive
v. 推动
英文释义:force to advance
blame sb. for sth.
因某事怪罪/责怪某人
spectrum
n. 光谱;范围,阶层
搭配短语:social spectrum
搭配短语:a broad spectrum of interests
长难句解析
This trend has produced a ripple effect throughout the economy, including the property market and local redevelopment, as the increased number of single women–who are also attaining higher-paid job–boosts demand for housing.
这一趋势在整个经济领域产生了连锁反应,受影响的领域包括房地产市场和地方重建,因为单身女性越来越多,她们找到的工作报酬也越来越高,从而增加了对住房的需求。
这个长句的主干是 this trend has produced a ripple effect throughout the economy, 两个逗号之间的插入语 including the property market and local redevelopment,具体解释了影响波及的范围;之后, as 引导的状语从句,解释了产生连锁反应的缘由: 这个从句的主干是 the number of single women boosts demand for housing; 从句的主语是 the increased number of single women ,而 who are also attaining higher-paid job 是插入语,用来进一步补充说明 single women,故这里的谓语为第三人称单数形式。
Overall, not only are single women emerging as a growing and critical aspect of Hong Kong’s economy, they are also driving the city’s increasingly unaffordable real estate market.
总体而言,单身女性不仅仅正在成为香港经济当中日益壮大和举足轻重的一部分。同时,她们也刺激着这座城市越发高不可攀的房地产市场。
这个句子的核心结构是 not only... but also...,这里省略了 but;以否定词 not only 开头的句子需部分倒装,所以谓语 are 提到了主语 single women 前面,宾语是 a growing and critical aspect of Hong Kong’s economy 位置不变;句子的后半部分,主语 they 指代 single women,句子的谓语是 are driving,宾语是 the city’s increasingly unaffordable real estate market. 此外,这个长句以现在进行时态,来表现出“某件事情正在呈现发展中的态势”
本期《Fast Company》讲述了单身女性增多,且经济越来越独立,这推动了房地产市场的发展,和中产阶级化进程。
联系客服