A majority of Americans want abortion to be legal in the first two trimesters
多数美国人希望将妊娠前六个月内的堕胎行为合法化
restrictive
adj. 限制性的,约束性的
相关词汇:restriction (n.)
restriction 搭配短语:restriction on sth.
absolute
adj. 武断的,绝对的
drive
v. 强迫,迫使
搭配短语:drive sb. crazy(使某人发疯)
搭配短语:drive sb. mad(使某人愤怒)
prevent sb. from doing sth.
阻止某人做某事
properly
adv. 正确地、适当地
challenge
n. 质询,质疑
come into force
(新的法律、规定、或者一种变化)开始生效
Were Alabama’s law to come into force, the price would be paid by women too poor or browbeaten to travel to where abortions are legal.
如果阿拉巴马州的堕胎法案生效,付出代价将会是女性,她们会因为太拮据或者被恐吓而无法去堕胎合法的地方。
开头是虚拟语气的倒装,省略了 if 同时把 were 提到了句首,补全后的正常语序应该为:if Alabama’s law were to come into force, the price would be paid by women... 因为是对将来情况的虚拟,所以用 were to do。逗号后句子主语是 the price,后接被动语态 would be paid by women,紧接着 too...to... 的结构做后置定语修饰 women,结尾处由 where 引导宾语从句指明 travel 的地方。
《经济学人》讲述的是美国阿拉巴马州新出台了最严苛的的堕胎禁令,禁令规定强奸或乱伦成孕的情况不能被豁免,且实施堕胎手术被判罪的医生会被判处最高 99 年的监禁。
联系客服