中午讲座结束以后没有回住地,再到下午的时候手机就没有电了,周围也没有找到充电器,一开始觉得有点莫名的恐慌,总觉得少了点什么。后来,看着车窗外春天的颜色,下车后去感受了春天的气息。没有了手机的世界有另外一种美。回来以后,我赶紧把手机的电给充上了,心里才踏实了,还是有手机好。
今天的句子是NYT上面的,写星巴克促进种族话题谈论的一段话。这是最近美国国内很火的一个话题,我之前提到过,不过现在有了新发展,很有考研阅读的范。
HowardD. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees onSunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “RaceTogether” on customers’ coffee cups, drawing to a close a widely deridedcomponent of the company’s plan to promote a discussion on racial issues.
词汇突破:1. Baristas 咖啡师(不是要你一定背,混个脸熟,这个词其 实就是星巴克用的多,星巴克里面穿黑围裙的那个,需要 一步步升级到这个位置的。)
(200考研就出现过Manicurists 美甲师)
2. drawing to a close :快结束了
Drawing to a close sth…sth快结束了…
3. deride 指责,嘲笑derided 受到指责的…
4. racial 种族
句子解析:Howard D.Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees onSunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “RaceTogether” on customers’ coffee cups, /drawing to a close a widely deridedcomponent of the company’s plan to promote a discussion on racial issues.
看到我切得这一刀了,切完以后前半部分语序非常符合中文的语序,基本不用分析了,后一部分你也不用去管是什么成分,(状语)独立成句就好了。
难点解析: drawing to a close a widelyderided component/ of the company’s plan to promote a discussion on racialissues.
这一刀切下去之后就为翻译留下了足够的空间。
Drawing 的主语就是前面的整个句子。
公司计划促进种族问题的讨论,而这个计划中广受嘲笑的部分就快结束了。
参考译文: 星巴克首席执行官霍华德·D·舒尔茨周日在一封致员工的信中说道,不再鼓励咖啡师在客人的咖啡杯上写“种族共处”(Race Together)口号。星巴克计划促进种族问题的讨论,而这个计划中广受嘲笑的部分就快结束了。
Somecritics said that Starbucks might look first to its own executive team, whichthey suggested was considerably less diverse than lower-paid staff. Others feltthat a coffee company should not foist such discussions on customers.
(这里是两句话)
词汇突破:1. Foist 强迫接受,强加于
2. diverse 多样的
3. staff 员工
4. executive team 高管团队
5. critics 批评者
句子解析:Some criticssaid that Starbucks might look first to its own executive team, /which theysuggested was considerably less diverse than lower-paid staff.
这句话的难点在于which theysuggested was considerably less diverse than lower-paid staff.
还原一下:
Which= executive team
They= Critics
Critics suggested executive team wasconsiderably less diverse than lower-paid staff.(这样就好理解了吧。)
参考译文:一些批评人士说,星巴克或许应该先看一下它自己的高管团队。他们提出,该公司高管团队中的多元性,远低于薪水较低的那些员工。
Others felt that a coffee company shouldnot foist such discussions on customers.参考译文:其他人则感觉,一家咖啡店不应该把这种讨论强加给顾客。
联系客服