打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
看看各个在线翻译软件的比拼,乐子大了……
像我这种英文水平比地下室还低的人,平常碰上不得不翻译的事除了求爷爷告奶奶,就只能依靠各网站的所谓在线翻译了,这样来说,在线翻译的正确性就是个很严重的问题。当然了,电脑在这个问题上再牛也不如人脑,咱不能要求太高,只要保证翻出来是那个意思,不会贻笑大方也就是了。
目前我比较常用的是google,百度和有道,挑了一些咱们日常经常碰到的词,要是我让这三家在线翻“社会主义初级阶段下的市场经济理论”之类的,估计就被大家踩死了……当然,最后的英翻中是找同事做的,咱的水平要是能判断,也就不用靠在线了……=.=
第一句:神马都是浮云……
第二句:惊天地,泣鬼神
第三句:口水鸡!(俺口水中……)
第四句:松下问童子
敲这句的时候我就想,会不会出现panasonic呢?结果……果然有人中着了!
最后一词:天昏地暗
这次我不得不说:google无敌了~!!!!!
好吧,实践出真知,结论是,翻译软件的好坏最大的问题在于对中文的理解,这点上GOOGLE明显不足,不过知道用汉语拼音绝对是个亮点……=,=b;而百度确实“更懂中文”,而有道则相对中规中矩,无功也无过。
总之,在线翻译是个很容易出乐子的事,大家也可以没事多试试看,嘿嘿。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
深度 | 为什么谷歌「硬」了?
打印机清零方法详解
想找乐子?就找勒子!
2005年我喜欢上的软件和在线服务
如何将PDF文件转换成可编辑文档?
Google Play 原来是什么服务?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服