打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
▶音频学习:“扎心了,老铁”用英文怎么说?!


11.12音频学习 来自英语奇葩秀 04:16

扎心了,老铁,是东北方言,表示某件事情很让你触动,引起了你感动或者是悲伤的情感因素的变化。那么,如何用英语地道表达这一情感变化呢?


1. sting

这个词大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感觉也是蛮配的。

例:His words stung her. 他的话刺痛了她。



2. hurt

这个词小伙伴们更是再熟悉不过了,可是你们会想着要用吗?这里表示“使痛心”、“使受伤”,形容被别人深深伤害也还挺合适的~

例:I was deeply hurt by their refusal to help. 他们不肯帮忙,这一点深深伤害了我。



3. a sore point

sore 基本意思就是指身体部位的痛处,也指精神上的痛苦,即伤心事

例:It's a sore point that I lost him in the accident. 那次事故中失去他是我永远的痛处。



4. close to home

侵犯别人私人空间,某些话题或言论戳中了别人的痛处,让人感觉不自在或者很尴尬

例:Her remarks about me were embarrassingly close to home. 她对我的评价尴尬地戳到了我的痛处。




5. My heart's broken, old fellow/bro.

扎心了,老铁

例:Why don’t you trust me? My heart’s broken, old fellow/bro! 为什么不相信我?!扎心了,老铁!



6. touch a raw nerve

戳中别人的痛处,提了不该提的问题;A raw nerve 直译为裸露的神经;Touch a raw nerve,触及裸露的神经,比喻触及某人的痛处。

例:You touched a raw nerve when you mentioned his first wife. 你提起他的前妻,正戳到了他的痛处。



7. cut sb. to the quick

The quick不是用来形容快的,而是意指“嫩肉”,仿佛切到别人的嫩肉般的痛感:入木三分

例:What she said cut me to the quick. 她说的话深深地刺痛了我。



8. rub sb's nose in it

没有同情心或是对别人有怨恨,总是没完没了地揭伤疤;幸灾乐祸地不断提醒对方正处于不利境地的事实

例:I know I was wrong, but don’t rub my nose in it. Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.我认错,可是别天天在我面前说啊!揭我的伤疤又不能弥补损失。



9. tear sb's heart out

这个短语表示把心撕碎,扎心程度不亚于撕心裂肺。

例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out. 一想到那些贫穷饥饿的孩子们,我就心碎了。


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
语音版:“扎心了,老铁”用英文怎么说?!
“戳痛点”英文咋说?
2017年最火的网络流行语是这些![3]
总能说到你的心痛处161则
产后恶露不下,或下极少,少腹刺痛拒按,痛处不移,身热烦闷,口燥舌
很短,但刺痛你的心
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服