“沉淀”不能写成“沉定”
博文《深秋的色彩》中有这样的描述:“秋天的舞台,色彩越来越接近尾声……经过了春色的绿意盎然,盛夏的温馨浪漫,走进了秋的深邃庄严。红尘中,一颗浮躁不安的心,此时,巳沉定在了眼前那片静谧的蓝色海湾。”其中的“沉定”乃“沉淀”之误。
“淀”是形声字,左边是“水”,从水表示跟水有关的事物有关系,本指较浅的湖泊,《玉篇·水部》:“淀,浅水也。”在现代汉语中多用于地名,如白洋淀、海淀。后又指液体中没有溶解的物质沉到液体底层,如“淀粉”。“沉”有“向下陷落、降落”之义,“沉淀”即“没有溶解的物质降落到液体底部”。
“定”是会意兼形声字,本义是安定、安宁的意思,《说文·宀部》:“定,安也。”《老子·三十七章》:“无欲以静,天下将自定。”成语如“心神不定”。引申指停留、确定、决定、一定、规定、约定等意思。“定”和“沉”组合成的“沉定”是讲不通的。之所以误“淀”为“定”,当是形近之故。
另外,上引文字中的“巳”也应改为“已”才对。
联系客服