打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
Music Day | 那些年英文歌的神翻译,你 get 到了吗

 

谈起翻译呢,大家肯定都是认为是比较严肃的。然而在现实生活中的影视翻译以及歌词翻译却能够轻松活泼,让人感受到翻译带来的蓬勃活力~


首先大家都知道有一些台词的翻译有趣而且搞怪,在字面意思的基础上能够加入多元接地气的意味。比如这样:


比如这样:


再比如这样



然而,这些比起英文歌的神级翻译远远不够!!!


大家都知道中英文在歌曲上很容易有理解的隔阂,然而在一些出神入化的双语翻译中却能将歌词的含义刻画得入木三分,让歌词与曲调水乳交融。


来看这首,将中国古典韵味发挥的淋漓尽致,不得不感叹,情到深处,语言不会成为障碍,反而是助燃剂啊~不信,咱们来看~




Young and Beautiful


I've seen the world ,Done it all, had my cake now

目睹世界,尽失初样

Diamonds, brilliant, and Bel-Air now

金迷纸醉,靡靡奢华

Hot summer nights, mid-July

仲夏夜茫,七月未央

When you and I were forever wild

你我年少轻狂,不惧岁月漫长

The crazy days, the city lights

纵情时光,华灯初上

The way you'd play with me like a child

你我嬉戏疯狂,童稚之心难藏

Will you still love me when I'm no longer young and beautiful

当韶华逝去,容颜不再,你是否爱我如初,任地老天荒?




接下来的阿黛尔的 something like you 则更加情景交融啦,千万不要惊讶,这就是艺术,这就是典范啊~


I heard, that your settled down.

已闻君,诸事安康。

That you, found a girl and you’re married now.

遇佳人,不久婚嫁。

I heard that your dreams came true.

已闻君,得偿所想。

Guess she gave you things, I didn't give to you.

料得是,卿识君望。

Old friend, why are you so shy?

旧日知己,何故张皇?

It ain't like you to hold back or hide from the lie.

遮遮掩掩,欲盖弥彰。

I hate to turn up out of the blue uninvited.

客有不速,实非我所想。

But I couldn't stay away, I couldn't fight it.

避之不得,遑论与相抗。


这只是其中的一部分歌词哦,接下来原版歌曲放上,赶紧戳开来享受语言之美吧~




怎么样,这些歌的翻译是否让大家觉得语言可以这么美呀~你们有见过什么样的神翻译,赶快在留言区留言吧,让咱们一同见识语言之美~



都看到这里了,还不快给甜菜一个赞~



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
惊为天人!上外学子翻译60首热门歌曲:让世界听到中国青年的声音
英文歌词翻译-一个非常不错的站点
英语十级翻译!再也无法直视这20首英文歌
7首经典英文歌配超棒唯美中文翻译(附音频)
唯美的英文歌曲
时光如梭:Counting The Days-Oliver Scheffner
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服