打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
附录:《杜伊诺哀歌》(绿原译)

杜伊诺哀歌

里尔克

绿原 译

      第一首 

如果我哭喊,各级天使中间有谁 
听得见我?即使其中一位突然把我 
拥向心头;我也会由于他的 
更强健的存在而丧亡。因为美无非是 
我们恰巧能够忍受的恐怖之开端, 
我们之所以惊羡它,则因为它宁静得不屑于 
摧毁我们。每一个天使都是可怕的。 
于是我控制自己,咽下了隐约啜泣之 
诱唤。哎,还有谁我们能 
加以利用?不是天使,不是人, 
而伶俐的牲畜已经注意到 
我们在家并不十分可靠 
在这被解释的世界里。也许给我们留下了 
斜坡上任何一株树,我们每天可以 
再见它;给我们留下了昨天的街道 
经及对于一个习惯久久难改的忠诚, 
那习惯颇令我们称心便留下来不走了。 
哦还有夜,还有夜,当充满宇宙空间的风 
舔食我们的脸庞时——,被思慕者,温柔的醒迷者, 
她不会为它而停留,却艰辛地临近了 
孤单的心。难道她对于相爱者更轻松吗? 
哎,他们只是彼此隐瞒各自的命运。 
你还不知道吗?且将空虚从手臂间扔向 
我们所呼吸的空间;也许鸟群会 
以更诚挚的飞翔感觉到扩展开来的空气。 

是的,春天需要你。许多星辰 
指望你去探寻它们。过去有 
一阵波涛涌上前来,或者 
你走过打开的窗前, 
有一柄提琴在倾心相许。这一切就是使命。 
但你胜任吗?你可不总是 
为期待而心烦意乱,仿佛一切向你 
宣布了一个被爱者?(当伟大而陌生的思想在你 
身上走进走出并且夜间经常停留不去,这时 
你就想把她隐藏起来。) 
但你如有所眷恋,就请歌唱爱者吧;他们 
被称誉的感情远不是不朽的。 
那些人,你几乎嫉妒他们,被遗弃者们,你发现 
他们比被抚慰者爱得更深。永远重新 
开始那绝对达不到的颂扬吧; 
想一想:英雄坚持着,即使他的毁灭 
也只是一个生存的借口:他的最后的诞生。 
但是精疲力竭的自然却把爱者 
收回到自身,仿佛这样做的力量 
再用不到第二回。你可曾清楚记得 
加斯帕拉·斯坦帕,记得任何一个 
不为被爱者所留意的少女,看到这个爱者的 
崇高范例,会学得'我也可以像她一样'吗? 
难道我们这种最古老的痛苦不应当终于 
结出更多的果实?难道还不是时候,我们在爱中 
摆脱了被爱者,颤栗地承受着: 
有如箭矢承受着弓弦,以便聚精会神向前飞跃时 
比它自身更加有力。因为任何地方都不能停留。 

声音,声音。听吧,我的心,就像只有 
圣者听过那样:巨大的呼唤把他们 
从地面扶起;而他们却一再(不可能地) 
跪拜,漠不关心其它: 
他们就这样听着。不是你能忍受 
神的声音,远不是。但请听听长叹, 
那从寂静中产生的、未被打断的信息。 
它现在正从那些夭折者那里向你沙沙响来。 
无论何时你走进罗马和那不勒斯的教堂, 
他们的命运不总是安静地向你申诉吗? 
或者一篇碑文巍峨地竖在你面前, 
有如新近在圣玛丽亚·福莫萨见到的墓志铭。 
他们向我要求什么啊?我须悄然抹去 
不义的假象,它常会稍微 
妨碍他们的鬼魂之纯洁的游动。 

的确,说也奇怪,不再在地面居住了, 
不再运用好不容易学会的习惯了, 
不给玫瑰和其它特地作出允诺的 
事物赋予人类未来的意义; 
不再是人们在无穷忧虑的双手中 
所成为的一切,甚至抛弃 
自己的名字,不啻于一件破损的玩具。 
说也奇怪,不再希望自己的希望。说也奇怪, 
一度相关的一切眼见如此松弛的 
在空中飘荡。而死去是艰苦的 
并充满补救行为,使人们慢慢觉察到 
一点点永恒。——但是,生者都犯了 
一个错误,他们未免泾渭过于分明。 
天使(据说)往往不知道,他们究竟是 
在活人还是死人中间走动。永恒的激流总是 
从两个区域冲走了一切世代 
并比两者的声音响得更高。 

他们终于不再需要我们,那些早逝者, 
他们怡然戒绝尘世一切,仿佛长大了 
亲切告别母亲的乳房。但是我们,既然需要 
如此巨大的秘密,为了我们常常从忧伤中 
产生神圣的进步——:我们能够没有他们吗? 
从前在为林诺的悲悼中贸然响过的 
第一支乐曲也曾渗透过枯槁的麻木感, 
正是在这颤栗的空间一个几乎神化的青年 
突然永远离去,空虚则陷于 

现在正迷惑我们、安慰我们、帮助我们的 
那种振荡——这个传说难道白说了吗? 

1912年2月21日,杜伊诺 


    第二首 


每个天使都是可怕的。但是,天哪, 
我仍然向你歌唱,几乎致命的灵魂之鸟, 
并对你有所了解。托拜阿斯的时日 
到哪儿去了,当时最灿烂的一位正站在简朴的大门旁, 
为了旅行稍微打扮一下,已不再那么可怕了; 
(少年面对着少年,他正好奇地向外张望着)。 
唯愿大天使,那危险的一位,现在从星星后面 
向下只走一步,走到这里来:我们自己的心将 
向上一击而把我们击毙。你们是谁啊? 

早熟的成就,你们是创造的骄子, 
一切制作的顶峰,晨曦映红的 
山脊,——繁华神祗的花粉, 
光的关节,走廊,阶梯,宝座, 
本质构成的空间,喜悦构成的盾牌,暴风雨般 
迷醉的情感之骚动以及突然间,个别出现的 
镜子:它们把自己流出来的美 
重新汲回到自己的脸上。 

因为我们在感觉的时候蒸发了;哦我们 
把自己呼出来又呼开去;从柴焰到柴焰 
我们发出更其微弱的气息。这时有人会告诉我们: 
是的,你进入了我的血液,这房间,春天 
被你充满了……这管什么用,他并不能留住我们, 
我们消失在他的内部和周围。而那些美丽的人们, 
哦谁又留得住他们?外貌不停地浮现在 
他们脸上又消失了。有如露珠从晨草身上 
我们所有一切从我们身上发散掉,又如一道蒸腾菜肴 
的热气。哦微笑,那儿去了?哦仰视的目光: 
新颖、温暖、正在消逝的心之波——; 
悲哉,我们就是这一切。那么,我们化解于其中的 
宇宙空间是否带有我们的味道?天使们是否真正 
只截获到他们的所有,从他们流走的一切, 
或者有时似乎由于疏忽,其中还剩下一点点 
我们的本质?我们是否还有那么些被搀合在 
他们的特征中有如孕妇脸上的 
模糊影子?他们在回归于自身的 
漩涡中并未注意这一点。(他们本应注意到。) 

如果天使懂得他们,爱者们会在夜气中 
交谈一些奇闻。因为看来万物都在 
隐瞒我们。看哪,树木存在着;我们所住的 
房屋还立在那儿。我们不过是 
经过一切有如空气之对流。 
而万物一致迫使我们缄默,一半也许 
出于羞耻,一半出于不可言说的希望。 

爱者们,你们相互称心如意,我向你们 
询问有关我们的问题。你们伸手相握。你们有所表白吗? 
看哪,在我身上也可能发生,我的双手彼此 
熟悉或者我的饱经风霜的 
脸在它们掩护下才得到安全。这使我多少有 
一点感觉。可谁敢于为此而存在? 
但是你们,你们在另一个的狂喜中 
不断扩大,直到他被迫向你 
祈求:别再——;你们在彼此的手中 
变得日益富裕有如葡萄丰收之年; 
有时你们消逝了,只因为另一个人 
完全占了上风:我向你们询问我们。我知道 
你们如此沉醉地触摸,是因为爱抚在持续, 
因为你们温存者所覆盖的地方并没有 
消失;因为你们在其中感觉到纯粹的 
绵延。于是你们几乎向自己允诺了 
拥抱的永恒。但是,当你们经受住 
初瞥的惊恐,窗前的眷恋 
和第一次、仅仅一次同在花园里散步: 
爱者啊,你们还是从前的自己吗?当你们彼此 
凑近对方的嘴唇开始啜饮——:饮了一口又一口: 
哦饮者会多么不寻常地规避这个动作啊。 

在阿提喀石碑上人类姿势的 
审慎难道不使你们惊讶吗?爱与别离可不是 
那么轻易地置于肩头,仿佛是由别的 
什么质料做成的,而不是发生在我们身上?记住那双手, 
它们是怎样毫无压力地歇着,纵然躯干中存在着力量。 
这些自制者们由此而知:我们走得多么远, 
我们这样相互触摸,这就是我们的本色;诸神则 
更强劲地抵住我们。可这是诸神的事。 
唯愿我们能够发现一种纯粹的、抑制的、狭隘的 
人性,在河流与岩石之间有属于我们的 
一小片果园。因为我们自己的心超越了我们 
正如当初超越那些人。而我们不再能够 
目送它成为使人宽慰的图像,也不能成为 
它在其中克已有加的神圣的躯体。 

1912年1-2月,杜伊诺 


    第三首 


歌唱被爱者是一回事。唉,歌唱 
那个隐藏的有罪的血之河神是另一回事。 
他是她从远方认识的,她的小伙子,他本人 
对于情欲之主宰又知道什么,后者常常由于孤寂, 
(少女在抚慰情人之前,常常仿佛并不存在,) 
唉,从多么不可知的深处流出,抬起了 
神头,召唤黑夜从事无休的骚乱。 
哦血之海神,哦他的可怕的三叉戟。 
哦他的由螺旋形贝壳构成的胸脯的阴风。 
听呀,夜是怎样变凹了空了。你们星星, 
爱者的欢悦难道不是从你们发源而上升到 
被爱者的脸上么?他不正是从纯洁的星辰 
亲切地审视她纯洁的面庞么? 

你并没有,唉,他的母亲也没有 
使他将眉头绉成期待的弧形。 
他的嘴唇弯出丰富的表情, 
不是为了凑向你,对他有所感触的少女,不是为了你。 
你果真认为,你轻盈的步态会那么 
震撼他么,你,像晨风一样漫游的你? 
诚然你惊吓了他的心;但更古老的惊愕 
却在那相撞击的接触中冲入了他体内。 
呼唤他吧……你完全不能把他从玄秘的交游中呼唤出来。 
当然,他想逃脱,他逃脱了;他轻松地安居于 
你亲切地心,接受自己并开始自己。 
但他可曾开始过自己呢? 
母亲,你使他变小,是你开始了他; 
他对你是崭新的,你在崭新的眼睛上面 
拱起了友好的世界,抵御着陌生的世界。 
当年你干脆以纤细的身材为他拦住 
汹涌的混沌,那些岁月到哪儿去了? 
你就这样向他隐瞒了许多;你使那夜间可疑的 
房屋变得无害,你从你充满庇护的心中 
将更富于人性的空间和他的夜之空间混在一起。 
你并没有将夜光放进黑暗中,不, 而是放进了 
你的更亲近的生存,它仿佛出于友谊而闪耀。 
哪儿都没有一声吱嘎你不能微笑着加以解释, 
似乎你早就知道,什么时候地板会表现得…… 
于是他聆听着,镇静下来。你的出现,温柔地, 
竟有许多用途;他的命运穿着长袍踱到 
衣柜后面去了,而他的不安的未来恰好 
与那容易移动的布幔皱褶相称。 

而他那被安慰者,躺着时分,在昏然 
欲睡的眼睑下面将你的轻盈造型 
之甜蜜溶化于被尝过的睡前迷离之中——: 
他本人仿佛是一个被保护者……可是在内心:谁会 
在他内心防御、阻挡那根源之流? 
唉,在睡眠者身上没有任何警惕;睡着, 
但是梦着,但是在热昏中:他是怎样着手的。 
他,那新生者,羞怯者,他怎样陷入了圈套, 
并以内心事件之不断滋生的卷须 
与模型,与哽噎的成长,与野兽般 
追逐地形式交织在一起。他怎样奉献了自己——。 
爱过了。 
爱过他的内心,他的内心的荒芜, 
他身上的这个原始森林,在它缄默的倾覆上面 
绿油油地立着他的心。爱过了。把它遗弃了,从自己的 
根部走出来走进强有力的起始, 
他渺小的诞生在这里已经被超越。爱着, 
他走下来走进更古老的血液,走进峡谷, 
那儿潜伏着可怕的怪物,饱餐了父辈的血肉。而每一种 
怪物都认识他,眨着眼,仿佛懂得很多。 
是的,怪物在微笑……你很少 
那么温柔地微笑过,母亲。他怎能不 
爱它呢,既然它对他微笑过。在你之前 
他就爱过它,因为,既然你生了他, 
它就溶入使萌芽者变得轻飘的水中。 

看哪,我们并不像花朵一样仅仅 
只爱一年;我们爱的时候,无从追忆的汁液 
上升到我们的手臂。少女啊, 
是这么回事:我们在我们内心爱,不是一个,一个 
未来者,而是 
无数的酝酿者;不是仅仅一个孩子, 
而是像山脉废墟一样安息在 
我们底层深处的父辈们;而是往昔母辈的 
干涸的河床——;而是在多云或 
无云的宿命下面全然 
无声的风景——:这一切都先你一着,少女。 

而你自己,你知道什么——,你将 
史前时代召遣到爱者身上来。是什么情感 
从逝者身上汹涌而上。是什么女人 
在那儿恨你。你在青年人的血管中 
煽动起什么样的恶人啊?死去的 
孩子们希望接近你……哦轻点,轻点, 
给他安排一项可爱的,一项可靠的日课,——把他 
引到花园附近去,给他以夜的 
优势…… 
留住他…… 

1912年,杜伊诺;1913年,巴黎 


    第四首 


哦生命之树,何时是你的冬天? 
我们并不一条心,并不像候鸟那样 
被体谅。被超过了而且晚了, 
我们于是突然投身于风中并 
坠入无情的池塘。我们同时 
领悟繁荣与枯萎。 
什么地方还有狮子在漫步,只要 
它们是壮丽的,就不知软弱为何物。 

但如我们专注于一物,我们就会 
感觉到另一物的亏损。敌意是我们 
最初的反应。爱者们相互允诺 
幅员,狩猎和故乡,难道不是 
永远在接近彼此的边缘么。 
于是,为了一瞬间的素描 
辛苦地准备了一层反差的底色, 
好让我们看得见它;因为人们 
对我们十分清楚。我们并不知道 
感觉的轮廓,只知道从外部使之形成的一切。 
谁不曾惶恐地坐在他的心幔面前? 
心幔揭开来:布景就是别离。 
不难理解。熟悉的花园, 
而且轻轻摇晃着:接着来了舞蹈者。 
不是他。够了。 不管他跳得多么轻巧, 
他化了装,他变成一个市民 
从他的厨房走进了住宅。 
我不要这些填满一半的面具, 
宁愿要傀儡。它填满了。我愿忍受 
它的躯壳和铁丝和外表的 
面貌。在这里!我就在它面前。 
即使灯火熄灭了,即使有人 
对我说:再没有什么——,即使空虚 
带着灰色气流从舞台吹来, 
即使我的沉默的祖先再没有 
一个人和我坐在一起,没有女人,甚至 
再没有长着棕色斜眼的儿童: 
我仍留下来。一直观看下去。 

我说得不对吗?你,品尝一下我的、 
我必然之最初混浊的灌注,父亲, 
你就会觉得生活对我是多么苦涩, 
我不断长大,你便不断品尝,且忙于 
回味如此陌生的未来,检验着 
我的朦胧的凝视,—— 
你,父亲,自你故世以来,常常 
在我的希望中为我感到忧惧, 
并为我的一小片命运而放弃了 
恬静,尽管死者是多么恬静,放弃了 
恬静的领域,我说得不对吗?而你们, 
我说得不对吗?你们会为我对你们的爱 
的小小开端而爱我,可我总是脱离那开端, 
因为你们脸上的空间,即使我爱它, 
变成了你们不复存在的宇宙空间……当我高兴 
等待在傀儡舞台面前,不 
如此全神关注着,以致最后 
为了补偿我的凝望,那边有一个天使 
抓起傀儡躯壳,不得不扮角出场了。 
天使和傀儡:接着终于演出了。 
接着由于我们在场而不断使之 
分离的一切团圆了。接着从我们的季节 
首先出现整个变化的轮回。于是天使 
从我们头上扮演下去。看哪,垂死者们, 
他们难道揣测不到,我们在此所完成的 
一切是多么富于托词。一切都 
不是真。哦童年的时光, 
那时在外形后面不仅只有 
过去,在我们前面也不是未来。 
我们确实长大了,有时迫不及待 
要快些长大,一半是为了奉承 
另一些除了长大便一无所有的人们。 
而且在我们孤独时我们 
还以持久不变而自娱,伫立在 
世界和玩具之间的空隙里, 
在一个一开始就为 
一个纯粹过程而创建的地点。 
谁让一个孩子显示他的本色?谁把它 
放在星宿之中,让他手拿着 
距离的尺度?谁使孩子死 
于变硬的灰色面包,——或者让死 
留在圆嘴里像一枚甜苹果 
噎人的果核?……凶手是 
不难识破的。但是这一点:死亡, 
整个死亡,即使在生命开始之前 
就那么温柔被包含着,而且并非不吉, 
却是无可描述的啊。 

1915年22-23日,慕尼黑 


    第五首 


献给赫尔塔·柯尼希夫人 

但请告诉我,他们是谁,这些江湖艺人,比我们自己 
不要短暂一些的人们,他们从早年起就被一个 
不知取悦何人而永不满足的愿望紧迫地绞榨着?它绞干 
他们,弄弯他们,缠绕他们,摆动他们, 
抛掷他们,又把他们抓回来;他们仿佛从 
抹了油的、更光滑的空气里掉下来,掉到 
破烂的、被他们无止尽的 
跳跃跳薄了的地毯上,这张遗失在 
宇宙中的地毯。 
像一块膏药贴在那儿,似乎郊外的 
天空撞伤了地球。 
而且勉强在那儿 
直立着,在那儿被展示着:像几个站在那儿的 
词首大写字母……,甚至那一再来临的手柄,为了开心, 
又把最健壮的男人滚转起来,有如 
强者奥古斯特在桌上 
滚转一个锡盘。 

唉,围着这个 
中心,凝视的玫瑰: 
开放了又谢落了。围着这个 
捣杵,这片为自己的 
花粉所扑击的雌蕊,一再孕育出 
厌恶之伪果,他们自己 
从不知觉的厌恶,——以微微假笑的厌恶 
之最薄的表面闪闪发光。 

那边是憔悴的满脸绉纹的举重人, 
他而今老了,只能打打鼓, 
萎缩在他庞大的皮肤里,仿佛以前它曾经 
装过两个男人,另一个已经 
躺在墓地里,这一个却活得比他更久, 
耳已聋,有时还不免 
错乱,在这丧偶的皮肤里。 

但那年轻,那个男人,他似乎是一个脖颈儿 
和一个尼姑的儿子:丰满而壮实地充塞着 
肌肉和单纯。 

哦你们, 
曾经收到一片 
淡淡的哀愁有如一件玩具,在它一次 
久久的复元期中…… 

你,砰然一下, 
只有果实知道,还没有成熟, 
每天却上百次地从共同 
构筑的运动之树(那比流水还快,在几分钟 
之内包括春夏和秋季的树)堕落—— 
堕落下来又反弹在坟墓上: 
有时,在半晌中,一阵爱慕试图 
掠过你的脸,迎向你颇不 
慈祥的母亲;可那羞怯的 
几乎没有试投过的目光,就在你的 
表面已经磨损的身上消失了……于是又一次 
那人拍掌示意让你跳下来,每当你不断腾跃的 
心脏明显感到一阵痛苦之前,你的脚掌 
就有了烧灼感,比那痛苦的根源更占先,于是 
你的眼里迅速挤出了一两滴肉体的泪水。 
虽然如此,却盲目地 
出现了微笑…… 

天使!哦采它吧,摘它吧,那开小花的药草。 
弄一个瓶来保存它!把它插进那些还没有 
向我们开放的 欢悦里;用秀丽的瓮坛 
来颂扬它,上面有龙飞凤舞的铭文: 

“Subrisio Saltat.” 

然后你,亲爱的, 
为最诱人的欢乐 
消然忽略的你。也许你的 
流苏为你而完美——, 
或者在那年轻的 
丰满胸脯之上绿色的金属般绸衣 
令人感觉无限地奢侈,什么也不缺乏。 
你 
经常以不同方式放在一切颤动的天平上的 
恬静的市场水果 
公开地展示在众多肩膀中间。 

是哪儿,哦那个地方在哪儿,——我把它放在心里——, 
他们在那里还远不能,还在彼此 
脱落,有如试图交尾、尚未正式 
配合的动物;—— 
那里杠铃仍然很重; 
那里碟子仍然从它们 
徒然旋转的杆子上 
摇晃开去…… 

于是突然间在这艰苦的无何有之乡,突然间在 
这不可名状的地方,那儿纯粹的'太少' 
不可思议地变成——,转化 
成那种空虚的'太多'。 
那儿多位数 
变成了零。 
方场,哦巴黎的方场,无穷尽的舞台, 
那儿时装设计师,拉莫夫人, 
在缠绕在编结人间不停歇的道路, 
无尽长的丝带,从中制作崭新的 
蝴蝶结,绉边,花朵,帽徽,人造水果——,都给 
涂上虚假色彩,——为了装饰 
命运的廉价冬帽。 

………… 

天使:假如有一个我们一无所知的处所,在那儿, 
在不可名状的地毯上,爱者们展现了他们在这儿 
从不能做到的一切,展现了他们大胆的 
心灵飞翔的高尚形象, 
他们的欲望之塔,他们 
早已离开地面、只是颤巍巍地彼此 
倚靠着的梯子,——假设他们能够做到这一切, 
在四周的观众、那数不清的无声无息的死者面前: 
那么他们会把他们最后的、一直珍惜着的、 
一直藏匿着的、我们所不知道的、永远 
通用的幸福钱币扔在 
鸦雀无声的地毯上那终于 
真正微笑起来的一对情侣面前吗? 

1922年2月14日,穆佐 


    第六首 


无花果树,长久以来我就觉得事关重大, 
你是怎样几乎完全错过花期 
未经夸耀,就将你纯粹的秘密 
催入了及时决定的果实。 
像喷泉的水管你弯曲的枝桠 
把汁液驱下又驱上:它从睡眠中 
几乎还未醒来,就跃入其最甜蜜成就的幸福。 
看哪,就像大神变成了天鹅。 
……但是我们徘徊着, 
唉,我们以开花为荣,却无可奈可地进入了 
我们最后的果实之被延宕的核心。 
在少数人身上行动的紧迫感如此强烈地升起 
以致他们已经站近,并燃烧于心灵的丰富之中, 
当开花的诱惑如同柔和的夜色 
触抚到他们嘴巴的青春,触抚到他们的眼帘: 
也许只是英雄身上,以及那些注定夭亡的人们身上 
从事园艺的死亡才以不同方式扭曲了血管。 
这些人向前冲去:他们先行于 
自己的微笑,正如凯尔奈克的微凹浮雕上的 
马车先行于凯旋的国王。 

说来奇怪,英雄竟接近于夭亡者。持久 
与他无缘。他的上升就是生存。经常 
他走开去,步入他的恒久风险之 
变换了的星座。那里很少人能发现他。但是, 
对我们阴郁地缄默着的命运,突然间热烈起来, 
把他唱进了他的呼啸世界的风暴中。 
我还没有听说谁像他。他的沉闷的音响 
突然挟着涌流的空气从我身上穿过。 

于是我多么愿意回避憧憬:哦我多么希望 
成为、也许还可能成为一个儿童,静坐着 
支撑着未来的手臂,读送参孙的故事, 
他的母亲开初怎样不孕,后来却分娩了一切。 

哦母亲,他在你的体内难道不已经是英雄吗, 
他的威风凛凛的选择难道不是在你体内开始的吗? 
成千上万人曾在子宫里酝酿,希望成为他, 
但是看哪:他掌握并舍弃,选择并得以完成。 
如果他曾经捣毁圆柱,那就是他从 
你的肉体的世界里迸出来,来到更狭窄的世界的时候, 
他在那里继续选择并得以完成。哦英雄的母亲们, 
哦奔腾河流的源头!你们就是峡谷, 
少女们已经高高地从心灵边缘,悲泣着, 
冲了进来,将来为儿子而牺牲。 
因为英雄一旦冲进爱的留难, 
每个为他而跳的心都会使他出人头地, 
这时他转过身来,站在微笑的终点,一改常态。 

1912年2-3月,杜伊诺;1913年1-2月托莱多,龙达; 
1913年晚秋,巴黎;1922年2月9日,穆佐 


    第七首 


随年龄而消逝的声音,别让、别再让求爱 
成为你的叫喊的本性;虽然你叫得像鸟一样纯净, 
当升腾的季节将它扬起,几乎忘却 
它是个烦恼的生物而不仅是一颗心, 
由季节扔向明媚,扔向亲切的天空。 不亚于 
鸟儿,你也会求爱——,让沉默的女友 
体验到你,虽然还看不见,在她心中一个答案 
却慢慢苏醒,一面倾听一面温热起来,—— 
以炽烈的对应感情回报你的大胆的感情。 
哦,春天还会懂得——,没有一个角落不回响着 
圣母领报节的声音。开始是那微细的 
询问式的尖叫,由一个纯洁的允诺的白昼 
以不断增大的寂静抑制下去。 
然后走上阶梯,走上呼唤的阶梯,到达被梦想的 
未来之殿堂——;然后是颤音,喷泉, 
它在充满诺言的嬉戏中一落下来便 
预示着另一次逼人的喷射……而夏季就在眼前。 
不仅是所有的夏晨——,不仅是 
它们怎样变成白昼并在开始之前放光。 
不仅是围着花卉显得温柔、在上面 
围着成形的树木显得强壮有力的白昼。 
不仅是这些扩张力量的虔诚, 
不仅是道路,不仅是黄昏的草场, 
不仅是晚来雷雨过后呼吸到的清新, 
不仅是随黄昏而来的睡意和预感…… 
而且还有夜!还有崇高的夏 
夜,还有星星,地球的星星。 
哦,将来总会死灭,会无限地认识它们, 
所有这些星星:因为怎么,怎么,怎么才忘得了它们! 

看哪,我在那儿呼唤过爱者。但不止是她 
会来临……从柔弱的坟墓里有少女们 
会来临而且站立着……因为,我该怎样、 
怎样限制被呼唤过的呼唤?沉没者永远 
寻求着陆地。——你们孩子们,一个曾经 
在此岸被掌握过的东西抵得上许许多多。 
不要认为命运会多于童年的密致内容; 
你可经常那样赶超被爱者,喘息着, 
喘息着,在无缘无故向旷野幸福奔跑一通之后。 
眼前生活是壮丽的。连你们也知道,少女们,即使看来 
一无所有的你们在沉没——,你们在城市 
最邪恶的街巷里溃烂着,或者公开成为 
垃圾。因为每人都有一小时,也许不是 
完整的一小时,而是两个片刻之间几乎不可 
以时间尺度来测量的刹那,那时她也有 
一个生存。一切。充满生存的血管。 
只是,我们如此轻易地忘地,我们发笑的邻人 
既不向我们证实也不妒忌的一切。我们愿意 
把这一切显示出来,既然最显见的幸福只有当我们 
在内心将它变形时才能让我们认识它。 

被爱者啊,除了在内心,世界是不存在的。我们的 
生命随着变化而消逝。而且外界越来越小 
以致化为乌有。从前有过一座永久房屋的地方, 
横亘着某种臆造的建筑,完全属于 
想象的产物,仿佛仍然全部耸立在头脑里。 
宽广的力量仓库系由时代精神所建成,像它从万物 
提取的紧张冲动一样无形。 
他不再知道殿堂。我们更其隐蔽地节省着 
心灵的这些糜费。是的,在仍然残存一件、 
一件曾经被祈祷、一件被侍奉、被跪拜过的 
圣物的地方,它坚持下去,像现在这样,一直达到 
看不见的境界。 
许多人不再觉察它了,他们忽略了这样的优越性, 
就是可以在内心用圆柱和雕像把它建筑得更加宏伟! 

世界每一次沉闷的转折都有这样一些人被剥夺继承权, 
他们既不占有过去,也不占有未来。 
因为未来即使近在咫尺,对于人类也很遥远。这一 
点不, 
应当使我们迷惘;毋宁应当在我们身上加强保持 
仍然被认知的形态。这个形态一旦立于人类之间, 
它便立于命运那灭绝者之间,立于 
不知何所往的事物之间,恰如存在过一样,并将星星 
从稳固的天空弯向自身。天使啊, 
我还将向你显示这一点,瞧那边!在你的凝视中 
它终于站着被拯救了,最后直立起来。 
圆柱,塔门,狮身人面兽,大教堂耸然而立的 
尖塔,倾圮城市或外国城市的灰色尖塔。 
这难道不是奇迹?哦,赞叹吧,天使,因为是我们, 
是我们,哦你多么伟大,请告诉人们,是我们能够做 
到这一切,我的呼吸 
还短得不足以颂扬。看来我们毕竟没有 
耽误空间,这些满足愿望的、这些 
属于我们的空间。(它们一定大得可怕, 
因为我们几千年的情感也没有填满它们。) 
但是一座塔楼是大的,不是吗?哦天使,它是的,—— 
即使和你相比,你也大吗?沙特尔教堂是大的—— 
而音乐 
耸得更高,超过了我们。即使只有 
一个慕恋着的少女,孤零零在夜窗旁…… 
她不也来到了你的膝前吗——? 
不要认为,我在求爱。 
天使啊,即使我向你求爱!你也不会来。因为我的 
呼喊永远充满离去;面对如此强大的 
潮流你无法迈进。我的呼喊像 
一只伸开的手臂。而它向上张开来 
去抓抢的手一直张开在 
你面前,有如抵挡和警戒, 
高高在上,不可理解。 

1922年2月7日,穆佐 


    第八首 


献给鲁道尔夫·卡斯奈尔 

生物睁大眼睛注视着 
空旷。只有我们的眼睛 
仿佛倒过来,将它团团围住 
有如陷阱,围住它自由的出口。 
外面所有的一切,我们只有从动物的 
脸上才知道;因为我们把幼儿 
翻来转去,迫使它向后凝视 
形体,而不是在动物眼中显得 
如此深邃的空旷。免于死亡。 
只有我们看得见它;自由的动物 
身后是死亡而 
身前则是上帝,当它行走时它走 
进了永恒,有如奔流的泉水。 
我们前面从没有,一天也没有, 
纯粹的空间,其中有花朵 
无尽地开放着。永远有世界却 
从没有不带'不'字的无何有之乡 
人们所呼吸的、尽管无限地知悉却并不渴望的 
那纯净的、未经监视的气氛。一个人在童年 
曾经悄然迷失于这种气氛并被 
震醒过来。或者另一个人死了,也是这个样子。 
因为人接近死亡便再也见不着死亡 
却向外凝视着,也许用巨大的兽眼。 
爱者们,如果不是有对方 
阻挡了视线,就会接近它并且惊讶…… 
仿佛由于疏忽而向他们显现 
在对方的身后……但没有人 
能超越他,于是世界又向他回来。 
永远面对创造,我们在它上面 
只看见为我们弄暗了的 
广阔天地的反映。或者一头哑默的动物 
仰望着,安静地把我们一再看穿。 
这就叫做命运:面对面, 
舍此无它,永远面对面。 

从另一方向对我们走来的 
那实在动物身上如有 
我们这样的意识,它便会拖着我们 
跟随它东奔西走。但它的存在对于它 
是无尽的,未被理解的,无视 
于它的景况,纯洁无瑕有如它的眺望。 
我们在哪儿看见未来,它就在那儿看见一切 
并在一切中看见自身,并且永远康复。 

但是在因戒备而发热的动物身上 
是巨大忧郁的重量与惊惶。 
因为经常制服我们的一切也 
永远附着在它身上,——那是一种回忆, 
仿佛人们追求的东西一下子变得 
更近了理真切了,无限温柔地 
贴近我们。这里一切是距离, 
那里曾经是呼吸。同第一故乡相比 
第二故乡对他显得不伦不类而又朝不保夕。 
哦永远留在将它足月分娩的子宫里的 
渺小的生物是多么幸福啊; 
哦即使在婚礼上仍然在体内跳跃不停 
的蚊蚋是多么欣悦啊:因为子宫就是一切。 
请看鸟雀的半信半疑吧, 
它几乎从它的出身知道了二者, 
仿佛它是一个伊特卢利阿人的灵魂, 
从一个以长眠姿势为盖 
周围留有空间的死者身上飘逸出来。 
一个从子宫诞生却又必须飞翔的 
生物是何等狼狈啊。它仿佛恐惧 
本身,痉挛穿空而过,宛如一道裂缝 
穿过茶杯。蝙蝠的行踪就这样 
划破了黄昏的瓷器。 

而我们:凝望者,永远,到处, 
转向一切,却从不望开去! 
它充盈着我们。我们整顿它。它崩溃了。 
我们重新整顿它,自己也崩溃了。 

谁曾这样旋转过我们,以致我们 
不论做什么,都保留 
一个离去者的风度?正如他在 
再一次让他看见他的整个山谷的 
最后山丘上转过身来,停顿着,流连着——, 
我们就这样生活着并不断告别。 

1922年2月7-8日,穆佐 


    第九首 


如果可以像月桂一样匆匆度过 
这一生,为什么要比周围一切绿色 
更深暗一些,每片叶子的边缘 
还有小小波浪(有如一阵风的微笑)——:为什么 
一定要有人性——而且既然躲避命运, 
又渴求命运?…… 
哦,不是因为存在着幸福, 
一件眼前损失的仓卒的利益。 
不是出于好奇,或者为了心灵的阅历 
那是在月桂身上也可能有的…… 
而是因为身在此时此地就很了不起,因为 
此时此地,这倏忽即逝的一切,奇怪地 
与我们相关的一切,似乎需要我们。我们,这最易 
消逝的。每件事物 
只有一次,仅仅一次。一次而已,再没有了。我们也 
只有一次。永不再有。但像这样 
曾经有过一次,即使只有一次: 
曾经来过尘世,似乎是无可挽回的。 

于是我们熙来攘往,试图实行它。 
试图将它容纳在我们简朴的双手中, 
在日益充盈的目光中,在无言的心中。 
试图成为它。把它交给谁呢?宁愿 
永远保持一切……哎,到另一个关系中去,—— 
悲哉,又能带去什么呢?不是此时此地慢慢 
学会的观照,不是此时此地发生的一切。什么也不是。 
那么,是痛苦。那么,首先是处境艰困, 
那么,是爱的长久经验,——那么,是 
纯粹不可言说的事物。但是后来, 
在星辰下面,又该是什么:它们可是更不可言说的。 
可漫游者从山边的斜坡上也并没有 
带一把土,人人认为不可言说的土,到山谷里来, 
而是一句争取到的话,纯洁的话,黄色的和蓝色的 
龙胆,我们也许在此时此地,是为了说:房屋, 
桥,井,门,罐,果树,窗户,—— 
充其量:圆柱,塔楼……但要知道,是为了说, 
哦为了这样说,犹如事物本身从没有 
热切希望存在一样。 缄默的大地之 
秘密的诡计,如果它促使相爱者成双成对, 
不正是让每一个和每一个在他们的感情中狂喜吗? 
门坎:对于两个 
相爱者又算得什么,他们会把自己更古老的 
门坎一点点踏破,在从前许多人之后 
在未来许多人之前……,轻而易举。 

此地是可言说者的时间,此地是它的故乡。 
说吧承认吧。可以经历的 
事物日益消逝,而强迫代替 
它们的,则是一桩没有形象的作为。 
是表皮下面的作为,一旦行动从内部生长出来 
并呈现另样的轮廓,它随时欣然粉碎。 
在铁锤之间存在着 
我们的心,正如舌头 
在牙齿之间,虽然如此, 
它仍然继续颂扬。 

向天使颂扬世界,不是那不可言说者,你不可能 
向他夸耀所感觉到的荣华;在宇宙中, 
你更其敏感地感到,你是一个生手。那么让他看看 
简单事物,它由一代一代所形成, 
作为我们一部分而活在手边和目光中。 
向他说说这些事物。他将惊诧不已地站着;恰如你 
站在罗马制绳工人或者尼罗河畔制陶工人身旁。 
让他看看一件事物可能多么幸福,多么无辜而又属于我们, 
甚至悲叹的忧伤又如何纯粹取决于形式, 
作为一件事物而服务于人,或者死去成为一件事物, 
——到极乐彼岸去躲避提琴。而这些,靠死亡 
为生的事物懂得,你在赞美它们;它们空幻无常, 
却把最空幻的我们信赖为救星。 
希望我们在看不见面的心里把它们完全变 
成——哦无空无尽地——我们自己!不管我们到底是谁。 

大地,不就是你所希求的吗:看不见地 
在我们体内升起?——这不就是你的梦, 
一旦变得看不见?大地!看不见! 
如果不是变形,你紧迫的命令又是什么呢? 
大地,亲爱的,我要你。哦请相信,为了让你赢得我, 
已不再需要你的春天,一个春天, 
哎哎,仅仅一个就使血液受不了。 
我无话可说地听命于你,从远古以来。 
你永远是对的,而你神圣的狂想 
就是知心的死亡。 
看哪,我活着。靠什么?童年和未来都没有 
越变越少……额外的生存 
在我的心中发源。 

1912年2月,杜伊诺;1922年2月9日,穆佐 


    第十首 


愿有朝一日我在严酷审察的终结处 
欢呼着颂扬着首肯的天使们。 
愿敲得脆响的心之槌没有一只 
不是落在柔和的、怀疑的或者 
急速的琴弦上。愿我的潸然泪下的颜面 
使我容光焕发;愿不引人注目的哭泣 
辉耀起来。哦忧伤的夜夜,那时你们于我 
何等亲切。愿我没有更卑屈地跪着,无可慰藉的姊妹, 
来接纳你们,没有更松散地委身于 
你们松散的头发。 我们,挥霍悲痛的人。 
我们怎样努力看透那凄惨的时限,试图预见 
悲痛是否会结束。可它们竟是 
我们用以过冬的叶簇,我们浓暗的常春花, 
隐秘岁月的时序之一——,不仅是 
时序——,还是地点,居留地,营房,土地,寓所。 

然而,悲哉,苦难之城的街巷是何等陌生, 
在那虚假的、由于小声为大声淹没而形成的 
寂静中,有镀金的喧哗,爆裂的纪念碑, 
从铸模空处的铸型中虚张声势而出。 
哦,一个天使怎样不留痕迹地践踏着他们的抚慰市场, 
市场旁边有现成买到的教堂:干净, 
封闭,幻灭,有如星期日的邮局。 
但是外面,年市的边缘不断泛着涟漪。 
自由的摆荡!热情的潜水人和魔术师! 
以及俗艳幸福的人形射击场,那儿 
靶子来回摆动发出白铁皮的声响, 
如果一个更伶俐者射中它。被喝采声弄昏了头, 
他蹒跚前行;因为货摊在击鼓怪叫, 
抬徕每个好奇的人。但是对于成年人, 
特别值得一看的是,金钱如何繁殖,按照解剖学方式, 
不仅仅是为了娱乐:金钱的生殖器, 
一切,整个,全过程——,富于教育意义,而且 
保证丰饶………… 
……哦,可是就在外面, 
在最后的板壁后面,贴着'不朽者'的广告, 
就是那种苦味的啤酒,只要饮者同时咀嚼出 
新鲜的乐趣,它就会对他显出甜味来……, 
而在板壁的背面,就在它们后面,一切都是真实的。 
孩子们在游戏,情人们在拥抱着,——在旁边, 
诚挚地,在稀疏的草地上,还有狗群在撒欢。 
青年人被招引得更远;也许他爱了上一个年轻的 
悲伤……他跟着她来到了牧场。她说: 
远得很。我们住在外面,那一边……。 
哪儿?于是青年人 
跟随着。他为她的风度所动。肩膀,颈项——,也许 
她出身于名门望族。但他离开了她,转过身来, 
回首,点头……又有什么意思?她是一个悲伤。 

只有年轻的死者,在永久宁静的、 
断绝尘缘的最初状态中, 
爱慕地追随着她。她在等待 
少女们,并和她们交朋友。轻轻向她们展示 
她穿戴些什么。痛苦的珍珠和忍耐的 
细面纱。——她跟着青年人一起走了 
沉默地。 

可是在她们所居住的那边,在山谷里,一个较老的悲伤 
眷顾着青年人,当他发问时:——她便说,我们曾是 
一个大家族,我们是悲伤。父辈们 
在大山那边经营着采矿;在人间中间 
你有时会发现一块精致的原始哀愁 
或者,从古老的火山发现含矿渣的石化的愤怒。 
是的,它是从那里来的。我们一度很富有。 

于是她轻盈地将他引过悲伤的宽广景色, 
向他指示庙堂的圆柱或者那些城堡的 
废墟,当年悲伤王侯曾从那里贤明地 
统治过国土。向他指示高大的 
泪之树和盛开忧愁之花的田野, 
(活人把它们只认作温柔的簇叶); 
向他指示正在吃草的悲哀的动物,——有时候 
一只鸟惊恐地飞走了,笔直飞过它们仰望的视野, 
远处是它的孤独叫喊的文字形象。—— 
晚间她将他引向悲伤家族长辈们的 
坟墓,引向神巫们和先知们。 
可夜临近了,她们更轻柔地徘徊着,不久 
月亮上升了,那警戒着一切的 
墓碑浮现出来。对尼罗河畔的那一个有如兄弟, 
那巍峨的斯芬克斯——:沉默房室的面容。 
于是他们惊愕于加冕的头颅,它永远 
沉默地将人脸置于 
星斗的天平之上。 

他的目光,由于早夭而眩晕, 
竟看不见它。但她的凝视 
从双冠边缘后面出现,吓走了枭鸟。而枭鸟 
以缓慢的下滑姿势沿着脸颊掠过, 
那具有最成熟弧形的脸颊, 
在两面打开的书页上,以新的 
死者听觉微弱地描绘着 
不可言述的轮廓。 
而更高处是星群。新的星群。苦难国土的星群。 
她缓慢地称呼悲伤:'这里, 
看哪,看骑士,手杖,而更完满的星象 
他们称之为:果实冠冕。然后,更远处,靠近极地: 
是摇篮,道路,燃烧的书,玩偶,窗户。 
但在南方的天空,纯净得如在一只被祝福的 
手掌中,是光辉灿烂的M. 
它意味着母亲们……' 

但死者必须前行,沉默地将他带到 
更古老的悲伤,直至浴照在 
月光中的峡谷: 
那喜悦之泉。她充满敬畏地 
称呼它,说道:'在人们中间 
它是一条运载的河流。' 

站在山脚下。 
于是她拥抱着他,哭泣起来。 
他孤单地爬上来,爬到原始苦难之山。 
而他的步伐一次也没有从无声的命运发出回响。 

但是,如果她在我们、无尽的死者身上唤醒一个比喻, 
那么请看,她或许是指空榛树上 
下垂的柔荑花,或许意味着 
早春时节落在幽暗土壤上的雨水。—— 

而我们,思考着 
上升的幸运,会感受到 
当一个幸运降临时 
几乎使我们手足无措的情绪。 

1912年初,杜伊诺 
1913年晚秋至年末,巴黎 
1922年2月11日,穆佐 

微信号:wgsgjx

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
杜伊诺哀歌
里尔克诗选
里尔克:致俄耳甫斯十四行
里尔克:商籁体与百衲图
爱与诗歌的孤独奏鸣曲
谁这时孤独,就永远孤独 | 纪念里尔克逝世九十周年
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服