打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
了解别人就是了解自己(有声)| Comprendre autrui, c’est se compre...


 Lecture en fran?ais :Comprendre autrui, c’est se comprendre soi-même

当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放

5:00 中文:了解别人,就是了解自己 来自龙泉国际LQI

我们常常讲,了解一个人是非常困难的事情,是一件非常复杂的事情。我们常对人、对事看不清楚,看不明白,看不穿,看不透。为什么会这样呢?其实很简单——每个人的身体构成都是一样的,都长眼睛、耳朵、鼻子、手脚、五脏六腑,整个的身体形状、结构都是一样的;每个人在社会上所念的书也是一样的,小学、中学、大学……甚至每个人说的话也都是一样的。那么不一样的地方在哪里呢?就是每个人内心的起心动念不一样,每个人的行为造作不一样。我们为什么要去了解这些呢?了解这些有什么用处呢?了解别人就是了解自己,帮助别人就是帮助自己;对别人不了解,对别人不理解,就是对自己不了解,对自己不理解。

On a l’habitude de dire que conna?tre quelqu’un est très difficile et très compliqué. Il est fréquent que l’on ne parvienne pas à voir de fa?on claire et distincte les gens et les événements, qu’on ne les perce pas à jour. Pourquoi donc ? L’explication est simple. La constitution physique de chacun est la même : des yeux, des oreilles, un nez, des mains et des pieds, des viscères - la structure corporelle est identique ; au plan social, le cursus scolaire est similaire, du jardin d’enfants à l’université en passant par l’école secondaire et le collège. Et on va jusqu’à tenir les mêmes propos. Alors où se situent donc les différences ? Eh bien, les idées et les pensées de chacun diffèrent ; les actes et les entreprises de chacun diffèrent. Pourquoi doit-on aller comprendre cela ? à quoi cela sert-il ? Eh bien, conna?tre autrui, c’est se conna?tre soi-même ; aider autrui, c’est s’aider soi-même. Ne conna?tre ni, en sus, comprendre autrui, c’est ne pas se conna?tre ni se comprendre.

反过来说,别人有的问题我们也会有。如果我们对别人的问题能够看得比较清楚,就说明我们过去也曾经遇到过这样一些问题。但是,我们现在有办法来解决这些问题,我们能够知道这些问题是什么原因造成的,知道如何来排除这些原因,这时,我们内心的功夫就比较深了。而不是说,我们要对具体的每个人所有的生命现象,去寻找它的原因,去了解它的过程,这是没有必要的。所有人的问题都可以归咎到心,归到人心与佛法相应不相应这一点上。也就是,我们对外在的人事物的认识,需要根据佛法的原理去认识、去看待、去检验,依法来判断衡量。

Autrement dit, les problèmes qui se posent aux autres se posent aussi à nous. Voir clairement les problèmes des autres montre que l’on a jadis rencontré ces mêmes problèmes. Mais si avoir aujourd’hui les moyens de les résoudre, de conna?tre leurs causes et de savoir comment les écarter témoigne d’une certaine ma?trise intérieure, ceci ne veut pas dire que l’on doive rechercher à cerner concrètement la vie de chacun, à en conna?tre les causes et leur encha?nement. Il n’y a aucune nécessité à cela. Les problèmes de tous comme de chacun sont sans exception imputables au mental, à notre mental, au fait qu’il soit ou non en adéquation avec le Dharma. C’est aussi dire que l’on doit se fonder sur les principes du bouddhisme pour aborder et appréhender tant les personnes que les évènements extérieurs, les estimer et les juger conformément à la Règle.

我们在认识外在的时候,自己内心的状态是不是非常平静、祥和、没有起伏,是不是非常自在?内心所出现的是否是一个非常明了、清明、圆满的状态?只有这样,我们对外在的事情和问题才能够了解、分辨清楚。否则的话,我们自己内心有起伏,在动荡,是无明状态,那么外在所有好的境界来到我们的面前都会变得模糊不清,都会变成无明状态、动荡状态。犹如一面蒙了很多灰尘的镜子,外在再好的境界、再好的鲜花、再好的衣服、再好的水果等,镜子里所反映出来的都是模糊的状态,都是不好的表相。

Lorsque nous appréhendons l’extérieur, sommes-nous dans un état de très grande paix intérieure, parfaitement tranquilles et ma?tres de nous-mêmes hors toute fluctuation ? Notre état mental présente-t-il une grande clarté, une grande limpidité ? Il n’y a que comme cela que nous pouvons appréhender les problèmes extérieurs et en cerner les contours. Sinon, en cas de fluctuations et d’agitation, si nous sommes perturbés, eh bien les circonstances positives qui se présentent à nous deviennent obscurément floues et instables, tel un miroir recouvert de poussières qui restitue des plus belles choses une image brouillée et bien mauvaise.


来源:学诚大和尚开示《感悟人生》

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
法语歌曲:Les Feuilles Mortes 落叶
画好素描不是梦,看这几张就够了 || 韦琳
别总说parce que了,该换点新表达了
历史的记忆
Bonbon时事悦读|医生要求在封闭的公共场所“强制佩戴口罩”
法语A2语法第一讲
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服