打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
第一篇礼赞母亲的古诗歌(《诗经·小雅·蓼莪》原文、白话翻译、注音)

      看呐,那高高的抱娘蒿,嫩嫩的叶子,可以食用。

      可是,走近了,原来不是抱娘蒿,只是散蒿,华而不实,不可以食用。

      唉,可怜我的爹和娘啊,孕育我,并把我生下来,是多么辛劳!

      看呐,那高高的抱娘蒿,嫩嫩的叶子,可以食用。

      可是,走近了,原来不是抱娘蒿,是牡蒿,实而不现,也根本不可以食用。

      唉,可怜我的爹和娘啊,把我生下来,辛辛苦苦养育我,竟然积劳成疾!

      汲水的瓶子里面,已经空了底儿,没有了一滴水。

      可是,大肚小口的酒坛子里面,还装满了酒浆,这真是羞耻呐!

      留下来的人,还在这世上,行尸走肉,枉然地活着,活着;

      又怎么赶得上,那死去了的亲人,逝者已矣,万古长青。

      没有了父亲,我将背靠在哪一棵大树下,好乘凉?

      没有了母亲,我又在谁的怀抱里,依偎着取暖?

      离开家门,我的内心含着殷红的伤悲,好像日出烧灼了整个天空。

      回到家里,四顾茫然,我却不知哪一个角落,可以让这一堆血肉之躯,静静地安顿下来。

      娘呀,您生下了我;爹呀,您养育了我。

      爹娘呀,一遍遍爱抚着我,一次次用乳汁喂养着我;

      爹娘呀,一天天养育我长大,一年年培育我成人;

      爹娘呀,无时不刻不挂念着我,离开一会儿,又很快返回,生怕看不到我;

      爹娘呀,一开始,我在娘的肚子里;后来,我在您们的怀抱里;一直一直以来,我都在您们的心里。

      作为您们的儿女,我,是多么幸福啊!我,又多么想要,报答您们的大恩大德!

      可是,苍天啊,无边无际,风云难测。我,又怎么能够,报答得了您们的恩情!

       危危南山,陡陡峭峭,烈烈飘风,呼呼啸啸。

      人家都好好儿地活着,只有我一个人啊,遭此劫难!这是为什么啊?为什么?

      巍巍南山,嶙嶙峋峋,萧萧飘风,瑟瑟凛凛。

      人家都能够养老送终,只有我一个人啊,欲报不能!这是为什么啊?为什么?

一首《诗经·小雅·蓼莪lù é》,

可谓人类历史上,开天辟地,

第一篇礼赞母亲的颂歌。

      果雪儿亲子中医育儿团队特别倾情推出该篇的白话版本,希望您能够喜欢。

      果雪儿给出的白话版,并不仅仅是简单的翻译,也有穿越历史的补白,更有应和时代和未来的演绎。

我心如君,不负经典。

我们来看原文——

诗经

小雅·蓼莪 lù é


蓼lù蓼者莪é,匪莪伊蒿。哀哀父母,生我劬qú劳。蓼蓼者莪,匪莪伊蔚wèi。哀哀父母,生我劳瘁cuì。

瓶之罄qìng矣,维罍léi之耻。鲜xiǎn民之生,不如死之久矣。无父何怙hù?无母何恃shì?出则衔恤xù,入则靡mí至。

父兮生我,母兮鞠jū我。抚我畜chù我,长zhǎng我育我,顾我复我,出入腹我。欲报之德。昊hào天罔wǎng极!

南山烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。民莫不穀,我独不卒!

      一首《诗经·小雅·蓼莪lù é》,缠绵悱恻,读来,如泣如诉,如呜如咽,让人凄怆难耐。

      如果说,《诗经·小雅·蓼莪》的原文,是原音天成;那么,果雪儿给出的白话版,追求一种岁月的回响,就好像《蓼莪》的回声一样。

      经典不绝,回音袅袅。

      搁笔时候,突然记起,现代诗人冯至,1925年,曾经创作了一首叙事新诗《蚕马》。里面有这么一句,历久弥新,让人难忘——

只要你听着我的回声落了泪,

就不必打开窗门问我,

“你是谁?”

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《诗经》之《蓼莪》译文、翻译、鉴赏和赏析
古诗词日历 | 《诗经·蓼莪》
蓼莪原文|翻译|注释|赏析
重温《蓼莪》,李山如何讲感恩父母的千古名作 | 吟诵
靡日不思父母恩 —《蓼莪(lù é)》读书笔记
《命运赋》原文及白话解
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服