【原文】
遵大路兮,掺执子之袪兮。无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮,掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!
【注释】
遵:同“循”,沿着。
掺(shǎn):握。
执,拉住,抓住。
袪(qū):衣袖。
无我恶(è):不要以我为恶(丑)。一说“恶(wù)”意为“讨厌”。
寁(jié,又读zǎn):去。即丢弃、忘记的意思。一说迅速。
故:故人,女子自谓。
魗(chǒu):可恶。同“丑”
好:旧好。《集传》:“好,情好也。”
【参考译文之一】
沿着大路走向前,拉住你的袖口边。千万不要讨厌我,旧情不能一时断!
沿着大路走忙忙,拉住你的手不放。千万不要嫌我丑,旧好不能一时忘!
【参考译文之二】
沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。
沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。
【仙泉新译】
追你追到大路上,
急得我一把抓住你衣裳。
求求你不要讨厌我啊,
往日旧情不要忘!
跟你跑到大路口,
我死死拽住你的手。
请你不要嫌我丑啊,
往昔恩爱不要丢!
【仙泉赏析】
这首诗解释较多,主要有:“思君子”说;“淫妇”说;“弃妇”说。还有人认为是描写妻子送别丈夫之诗。总之,是写一位女子哀求情人不要遗弃她。
今天看来,此情此景犹如一个短视频,不管原因如何,女子的痴情挽留确实非常真诚。他们曾经相爱,也许相守,但是男子变心了,要离开她。女人不舍。
这种生拉硬拽的感情,让人同情。
换一种说法,那就是:这个男人到底有多大魅力,值得女人苦苦哀求?!女人企图用旧情感动男人,哪知道男人恰恰是喜新厌旧的动物。
联系客服