【原文】
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!
【注释】
甫:大。第一个“田”为动词,意为种田。此诗劝时人勿厌小而务大,勿近而图远。《毛传》:“甫,大也。” 《正义》:“上田谓垦耕,下田谓土地。”无田(diàn):不要耕种。田,治理,耕治田地。甫田:大块的田。
莠(yǒu):杂草。《集传》:“莠,害苗之草也。”
骄骄:借为“乔乔”,草盛貌。或曰高大貌。
远人:远方的人。
忉忉(dāo):忧思状。《毛传》:“忉忉,忧劳也。”
桀桀:茂盛貌。
怛怛(dá):忧劳貌。悲伤的样子。
婉、娈:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。”
总角:古代男孩将头发梳成两个髻。
丱(ɡuàn):形容总角翘起之状。
未几:不久。
弁(biàn):成人的帽子。古代男子年满二十加冠称弁,以示成年。
【参考译文之一】
千万不要耕大田,杂草丛生高又密。不要想念远方人,心里忧伤太压抑。
千万不要耕大田,杂草丛丛密又深。不要想念远方人,心里忧伤太烦闷。
这人美丽又温顺,发结两角多天真。没过好久再相见,突然戴冠成大人。
【参考译文之二】
不要勉为其难耕作大块田,白白地撂荒杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。
没有力气不要耕作大块田,长不起苗来杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。
咱家孩子长得清秀又好看,扎着两只羊角小辫直冲天。一晃多年过去好象没多久,他突然长大戴上了成人冠。
【仙泉新译】
耕田不要耕大田,
有心无力草蔓延。
爱人不要爱游子,
满腹忧愁难排遣。
耕田不要耕大田,
庄稼总被杂草荒。
思念不要思浪子,
忧心如焚空幻想。
遥想当年美少年,
发髻翘翘惹人恋。
几天不见再相逢,
转眼就成男子汉。
【仙泉赏析】
这首诗争议较大,但一般认为是写妻子思念远方丈夫的诗。也可以理解为青梅竹马的恋人,因为某种原因有了空间距离的阻隔,痴情的村姑思念远行的情人。
良田荒芜,心中的思念亦如疯狂的野草,不可收拾。只能在幻觉中追思情人的形象,有点类似电影蒙太奇。
联系客服