打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《诗经》之《国风·魏风·葛屦》赏析

【原文】

纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

【注释】

屦(jù):鞋。纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(qú,屦头上的装饰)或綦(qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。

履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。

掺掺(xiān或shān):同“纤纤”,一作“扦扦(qiān)”,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。

可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。

裳:即下裙。这里以“裳”与“霜”协韵,举裳也包括衣。

要:就是衣裳的腰。。一说钮襻。襋(jí):衣领。两字都用作动词,言一手提领一手提腰。

好人:犹“美人”。在这首诗里似属讥讽之词。以上二句是说缝裳之女将缝成的衣裳拿给“好人”去穿。

提提:《尔雅》注引作“媞媞(tí)”,细腰貌。一说安舒貌。

宛然:回转貌。辟:即“避”。“左避”犹“回避”。

象揥(tì):象牙所制的发饰。女子用揥搔头,同时用来做装饰。

维:因。

褊(biǎn)心:心地狭隘。

是以:以是,因此。

刺:讥刺。末二句诗人自道其作诗的用意。

【参考译文之一】

葛布鞋儿丝绳绑,葛鞋穿来不怕霜。巧女十指根根细,细手缝出好衣裳。一手提腰一手捏在领儿上,请那美人儿试新装。

只见美人儿腰肢细,一扭腰儿转向里,戴她的象牙发针不把人搭理。好个小心眼儿大脾气,待我编只歌儿刺刺伊。

【参考译文之二】

葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。

贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,所以我要写首诗把她讽刺!

【参考译文之三】

脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。

【仙泉新译】

鞋带缠绕的葛布鞋,

寒凉天气咋能踏霜?

奴婢瘦弱的一双手,

为啥替别人缝衣裳?

小心翼翼托着新装,

让那大美女套身上。

细腰美女怡然自得,

向左扭身爱理不理,

往头发插象牙簪子。

因为这人太不厚道,

于是在此对她讽刺!

【仙泉赏析】

劳动妇女(也有人认为是小妾)不平则鸣,对不平等的生活状况表达怨愤。然而,不是一般的咒骂,而是通过日常生活的细节进行讽刺。自己忍饥挨冻辛苦地为富贵美女做新衣,却还被她歧视,这是为什么?这不仅仅是命运不公,更是社会存在剥削与压迫。所以,仅仅讽刺贵妇人是不够的!

今天,这种不平等是否依然存在?人类社会真正的平等,何日实现呢?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
107 葛屦 | 诗经·国风·魏风 | 儒家
葛屦·诗经|注释|讲解|白话翻译
第1191期 ||《诗经》课堂:魏风·葛屦/薛红诵读/闻天语赏析
诗经·国风·魏风·葛屦(原文)(题解)(注释)(译文)(赏析)
《诗经》里的贵妇和贫女,写出古代富人和穷人之间的巨大差别
露成霜,天气凉,勿忘添衣裳
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服