【原文】
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
【注释】
十亩:《通释》:“古者民各受公田十亩,又庐舍二亩半,环庐舍种桑麻杂菜。……凡田十二亩半,诗但言十亩者,举成数耳。”
桑者:采桑者。采桑的劳动通常由女子担任。
闲闲:犹“宽闲”,紧张忙碌的反面。《集传》:“闲闲,往来者自得之貌。”
行:且。《集传》:“行,犹将也。还,犹归也。”或在“行”字读断,作为动词,也可通。以上三句是说这个区域里采桑的人已经不紧张工作(将收工)了,我和你回去吧。
泄泄(yì):迟缓、疏散之貌。《毛传》:“泄泄,多人之貌。”
逝:去。《集传》:“逝,往也。”这一章是说这区域以外的采桑者也都不再紧张。准备息了,咱们走吧。
【参考译文之一】
一块桑地十亩大,采桑人儿都息下。走啊,和你同回家。
桑树连桑十亩外,采桑人儿闲下来。走啊,和你在一块。
【参考译文之二】
十亩青青桑树间,采桑女儿多悠闲,行吧咱们回家园。
十亩青青桑林坡,采桑女儿人数多,行吧咱们回村落。
【参考译文之三】
在一片很大很大的桑园里,年轻的姑娘们采桑多悠闲,她们一道唱着歌儿回家转。
在相邻一片很大的桑园里,漂亮的姑娘们采桑多悠闲,她们一起说说笑笑往家转。
【参考译文之四】
十亩田间是桑园,
采桑人儿真悠闲。
走吧,与你把家还!
十亩田外是桑林,
采桑人儿笑盈盈。
走啊,与你携手行!
【仙泉新译】
瞧咱这十亩田园哦,
采桑人儿好悠闲哦。
我与你一起回家咯。
瞧十亩田园那边呀,
采桑姑娘缓下来啦。
咱俩一起把家还呀。
【仙泉赏析】
宋代朱熹《诗集传》:“政乱国危,贤者不乐仕于其朝,而思与其友归于农圃。故其辞如此。”这个归隐田园说,似乎只是一种臆测。
其实,此诗就是傍晚采桑女们在忙碌一天后收工回家的互相打招呼,是闲适的田园诗,表现了劳动之美。这里似乎没有怨愤,倒是很惬意。
采摘桑叶是养蚕的一道工序,蚕吐丝,丝再织成绢帛锦缎,是完整的生产流程。采桑,意象很美,也可以想象采桑女很美!
联系客服