【原文】
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛。与子同仇。
岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟。与子偕作。
岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵。与子偕行。
【注释】
袍:长衣。行军者日以当衣,夜以当被。就是今之披风,或名斗篷。“同袍”是友爱之辞。
王:此指秦君。一说指周天子。
于:语助词,犹“曰”或“聿”。兴师:出兵。秦国常和西戎交兵。秦穆公伐戎,开地千里。当时戎族是周的敌人,和戎人打仗也就是为周王征伐,秦国伐戎必然打起“王命”的旗号。
戈、矛:都是长柄的兵器,戈平头而旁有枝,矛头尖锐。
仇:《吴越春秋》引作“讐”。“讐”与“仇”同义。与子同仇:等于说你的讐敌就是我的讐敌。共同对敌。
泽:通“襗”,内衣,如今之汗衫。
戟:兵器名。古戟形似戈,具横直两锋。
作:起来。
裳:下衣,此指战裙。
行:往。
【参考译文之一】
谁说没有衣裳?斗篷伙着披,我的就是你的。国家出兵打仗,且把武器修理。一个敌人,你的就是我的。
谁说没有衣裳?汗衫伙着穿,你穿就是我穿。国家出兵打仗,咱们修好枪杆。大伙起来,你干我也要干。
谁说没有衣裳?衣裳这就有,我有就是你有。国家出兵打仗,咱们修好甲胄。一个队伍,你我一块儿走。
【参考译文之二】
谁说没有衣服穿?你我共同披战袍。国王兴兵要作战,修好我们戈和矛,同仇敌忾赴战壕。
谁说没有衣服穿?你我共同穿汗衫。国王兴兵要作战,修好我们矛和戟,并肩携手齐向前。
谁说没有衣服穿?你我共同穿战裙。国王兴兵排战阵,修好我们甲和兵,同心协力杀敌人。
【参考译文之三】
谁说我们没衣穿?与你同穿那长袍。君王发兵去交战,修整我那戈与矛,杀敌与你同目标。
谁说我们没衣穿?与你同穿那内衣。君王发兵去交战,修整我那矛与戟,出发与你在一起。
谁说我们没衣穿?与你同穿那战裙。君王发兵去交战,修整甲胄与刀兵,杀敌与你共前进。
【参考译文之四】
怎能说没有衣裳?我愿和你披同样的战袍。天子让我们出兵打仗,且修好我们的戈与矛。我们面对的是共同的敌人!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的汗衣。天子让我们出兵打仗,且修好我们的矛与戟。我愿与你一同战斗!
怎能说没有衣裳?我愿和你穿同样的下裳。天子让我们出兵打仗,且修好我们的盔甲兵器。我愿与你一同前进!
【仙泉新译】
难道我们没有军装?
兄弟们一同披战袍。
君王发兵攻打强敌,
让我们修理戈与矛。
团结一致同仇敌忾。
难道我们没有军装?
贴身的内衣都穿上。
君王发兵攻打强敌,
让我们修理矛与戟。
兄弟我与你都奋起。
难道我们没有军装?
下半身也同样遮挡。
君王发兵攻打强敌,
我们修理盔甲兵器。
兄弟一起奔向战场。
【仙泉赏析】
西周幽王为犬戎所杀,秦襄公护周平王东迁,并受王命攻打犬戎。此诗似在这一背景下产生。
犬戎,古代活跃于今陕、甘一带的游牧民族。直到唐朝,中原民族还把一切西北游牧民族统称之为“犬戎”和“戎狄”。犬戎之得名,应该是该民族的先祖以犬或者狼为图腾。在周朝鼎盛时期,周穆王曾经远征西部。获“四白狼、四白鹿以归。”实际就是俘虏了以白狼、白鹿为图腾的部落,说明在华夏民族的周边,存在以犬或狼这类动物为图腾的民族。从民族归类上看,犬戎族就是西羌族,许慎在《说文解字》中说:“羌,西戎牧羊人也。”因此,犬戎就是西羌,西羌包含犬戎。春秋初期,犬戎成为秦国的强敌,为秦国所灭。后来犬戎的一支北迁到蒙古草原,成为蒙古草原最早的游牧民族之一。
打仗,士气很重要。秦尚武,不畏敌,两强相遇勇者胜。秦灭了犬戎,乃至于战国时期秦灭六国,靠的也是士气。
今天我们的军队也要发扬“与子同仇”的精神,敢于战胜一切敌人,才能成为真正的战神。
联系客服