打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
勇气不是男孩子的专利

当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放

4:14 第五句 来自何凯文考研英语

你们的留言我都会看,只是没有时间回而已。我需要改进的地方我都会及时跟进的。昨天的句子一时手残打错了很抱歉。是turn on不是turn to ; 

其实坚持并不是一件很难的事情,你看一个星期不就过去了吗?很多同学会问每日一句我该怎么用,我已经说过很多次,大家只需要把英语抄下来,看看是不是能翻译为通顺的汉语,看看句子结构是否切分正确,单词短语积累下来。这样就是很大的收获了。说不定哪天在那个地方这些就是考试的原题。很多同学又会问,那我什么时候会有进步呢?我只能告诉大家:不知道,但是最晚的进步也就是在考场上你听到了“叮”的那一声。你知道成功了!还有同学会问,万一我进了考场也没有听到“叮”的一声呢?那我就可以明确地告诉大家:不可能!只要你坚持你就一定会成功!

今天的句子我很喜欢这个话题,

Why Do We Teach Girls That It’s Cute to Be Scared?

凭什么女孩就该远离危险?勇气并非男生专利 

One study focused on, coincidentally, a playground fire pole, is particularly revealing. It was published in The Journal of Applied Developmental Psychology and showed that parents cautioned their daughters about the dangers of the fire pole significantly more than they did their sons and were much more likely to assist them. But both moms and dads directed their sons to face their fears, with instruction on how to complete the task on their own.

词汇突破:coincidentally 碰巧

          Revealing 发人深省

          Fire pole 游乐场滑杆

          Direct 要求

          Caution 担心

解析:The study is particularly revealing.这项研究发人深省。

      with instruction on how to complete the task on their own. 最后的介词短语在翻译的时候可以翻译为一个句子:指导他们如何独立完成任务。

参考译文:一项恰巧关注游乐场滑杆的研究,尤其发人深省。这篇发表在《应用发展心理学杂志》(The Journal of Applied Developmental Psychology)上的文章显示,比起对儿子,父母更加担心女儿玩滑杆会遇到危险,而且更倾向于帮助她们。但父母都要求儿子直面恐惧,指导他们如何靠自己完成这项挑战。

还有昨天的最后一个句子:

Nothing less than the future of Africa is at stake.

我都说了nothing less than 是个固定搭配了,表示强调,翻译为:正是!

正是非洲的未来处于危险之中。(正是非洲的未来令人担忧。)


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
A glimpse of pole dancers' life
润心日志137|信心
自考《外贸英语写作》串讲笔记(4)
一般机电类通用缩略语(1)
展望未来的句子 憧憬是最美好的愿景—【世界之最网】
当你需要勇气时,就读读这些句子
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服