打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
答案解析 一览真题小!

当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放

3:24 11 来自何凯文考研英语

有同学问在飞机上你读的书是什么?

最近重新看了夜航西飞,其中有两段广受文艺青年们待见的两段话 ,我也有很赞同:

“如果必须离开你曾经住过、爱过、深埋着所有过往的地方,无论以何种方式,都不要慢慢离开,要决绝地离开,永远不回头。不要相信过去的时光才更好,它们已经消亡了。过去的岁月看来安全无害,被轻易跨越,而未来藏在迷雾中,叫人看来胆怯。但当你踏足其中,就会云开雾散。“——柏瑞尔·马卡姆《夜航西飞》

”可能等你过完自己的一生,到最后却发现了解别人胜过了了解你自己。你学会观察他人,但你从不观察自己,因为你在与孤独苦苦抗争。假如你阅读,或玩纸牌,或照料一只狗,你就是在逃避自己。“——博瑞尔·马卡姆《夜航西飞》

When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt — the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedented barriers Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legal abortion — the first question justices should ask is this: If the state bars you from exercising a constitutional right, do you really have that right at all?

词汇突破:1. Whole Woman’s Health v. Hellerstedt 

某个案子的名字,

美国法律体系下每一个案子都有这样的名字:A v.B  

就是告诉你这是谁和谁之间的诉讼;

现在最高法院手里还有几个比较棘手的案子分别是:

United States v. Texas 联邦政府和德州州政府之间的案子

          2. the Center for Reproductive Rights 美国的一个民间组织

          3. unprecedented 没有判决先例的

          4. barriers 障碍

          5. access 获得

          6. abortion 流产

          7. bar 阻止

          8. exercising a constitutional right 行使宪法权利

句子主干:the first question (justices should ask) is this 

其他成分:状语从句: When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt (可以独立成句!)

          Whole Woman’s Health v. Hellerstedt的同位语

(the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedented barriers Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legal abortion)

这个同位语在解释这个案子的内容,在翻译的时候可以独立成句!

用冒号引出对于问题的解释:

If the state bars you from exercising a constitutional right, do you really have that right at all?

这样我们其实是把这个句子切分为了六个部分:

1When the Supreme Court hears arguments this week in Whole Woman’s Health v. Hellerstedt2the Center for Reproductive Rights’ challenge to the unprecedentedbarriers3 Texas created in 2013 to stop women from accessing safe and legalabortion — 4the first question justices should ask is this: 5If the state bars you from exercising a constitutional right, 6do you really have that right at all?

为了让句子更加符合中文的表述习惯我们需要调整这六个部分在中文中的顺序:

321456

参考译文:2013年德克萨斯州制造了阻止女性获得安全合法堕胎的障碍,生育权利中心在Whole Woman’s Health v. Hellerstedt一案中,试图挑战这一还没有判例参考的障碍。本周,最高法院将听证这一案的辩论,而法官们应该问的第一个问题就是:如果州政府阻止你去行使宪法权利,那你究竟是否真的拥有这种权利呢?

(可以看的出来这篇文章的作者是支持女性合法安全堕胎的。就堕胎这个问题,共和党是反对女性堕胎的,德州是布什家族的故乡,是共和党的票仓,所以不难理解,为什么德州会阻止女性堕胎了。)

从语言的角度来讲,这就是我在假期的长难句课中强调的:

独立成句!调整句序!

这个句子有一定难度,大家多看看,不用一下就全懂,以后多来几个这样的句子自然就懂了。

          有同学会抱怨说,老师考研怎么这么难啊,其实考研没有这么难,只是我选的句子难一点而已,你被我折磨以后再来看看真题的句子你就知道什么是幸福了,来今天的句子,明天给解析:

In Europe, where forestry is ecologically more advanced, the non-commercial tree species are recognized as members of native forest community, to be preserved as such, within reason.

          怎么样?体贴吧?不用多说了,相互成就,共同进步! 


本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Egg Freezing as a Fertility Preservation Option for Cancer Patients
The Female Reproductive System 女性生殖系统
美国保守主义正从上帝走向撒旦
【海外绘画】世界美术长廊(132)
Teen's brothel escape triggers Mexico clampdown
48美国人常用的1500个单词
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服