打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
成功入秋!“空山新雨后”怎么用英语表达才美呢?

秋天来了,天气渐凉

让人不禁想到这句诗

“空山新雨后,天气晚来秋。”

但这首家喻户晓的诗

如何翻译成英文你知道吗?

一起学学吧!

山居秋瞑 

 (唐)王维


空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。
竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

Autumn Evening in the Mountains
(Wang Wei)


After fresh rain in mountains bare,
Autumn permeates evening air.

Among pine trees bright moonbeams peer,
Over crystal stones flows water clear.


Bamboos whisper of washer-maids,
Lotus stirs when fishing boat wades.

Though fragrant spring may pass away,
Still here’s the place for you to stay.
(Translated by Xu Yuanchong)

Taking in autumn’s air

Wang also shows the power of colors in the poem. All the objects he describes are green, white and cyan (青色). These colors can create a peaceful and harmonious (和谐的) atmosphere. This helps readers imagine the beauty of the landscape and take in the relaxed lifestyle. 

他还在诗中展示了色彩的魅力,他所描述的对象都是绿、白、青色。这些颜色构建了宁静、平和的氛围,这可以帮助读者想象那美丽的风景,仿佛自己也在那样轻松的环境中。

By describing the scenery, the poem also shows Wang’s characteristics (品质). For example, pine trees and lotus stand for perseverance (坚韧不拔) and nobility (高洁).

通过描述诗中场景,这首诗也显示了王维为人的品质。例如,松树和莲花可以代表坚韧不拔和高洁。

长知识了吧!
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
赵建杰:诗三首
大诗兄说诗词|空山新雨后,天气晚来秋
“空山新雨后,天气晚来秋。”全诗赏析
“空山新雨后,天气晚来秋”,这行草书和诗一样,让人觉得清新
诗佛王维最小清新的一句诗:空山新雨后,天气晚来秋!
原创|小玥儿《你读过我的诗吗》[朗诵:雪峰、蒙娜丽莎莎、阅读阅聪明、六仔、茉莉花香、细细的雨、箫雅、嫣然一笑、阮虹艳]
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服