打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2016

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2016-02-28)
Micro-Jardin de la Traduction Chinois-Fran?ais


一、(Mercier)人生如同一棵长满各种可能的树



我原先以为眼前的人生如同一棵树。我当时把称作一棵长满各种可能的树。其实,世人如此看待人生的时间是短暂的。尔后,人生就显现为一条外力强加之路,一条走不出的隧道。(米兰·昆德拉)
J'imaginais la vie devant moi comme un arbre. Je l'appelais alors l'arbre des possibilités. Ce n'est que pendant un court moment qu'on voit la vie ainsi. Ensuite, elle appara?t comme une route imposée une fois pour toutes, comme un tunnel d'où on ne peut sortir. (Milan Kundera)


二、(Mercier)好战檄文


雅克·朗称,马尔蒂娜·奥布里攻击政府的言论犹如一篇“好战檄文”。
Jack Lang dénonce la ?philippique? de Martine Aubry sur l'exécutif.


三、(Mercier)背后捅一刀



“背后捅一刀”,社会党人雅克·朗用这一形象措辞评述马尔蒂娜·奥布里最近心血来潮发表的攻击政府文章。2月28日(星期天),《巴黎人报·今日法兰西》专栏刊登这位兼任阿拉伯世界研究所所长的前文化部长的访谈录,他对马尔蒂娜·奥布里的“好战檄文”表示震惊,称“左派因受到同志间如此猛烈的攻击而分崩离析”。
Un coup de poignard dans le dos.? C'est avec cette image que le socialiste Jack Lang, ancien ministre de la culture, a décrit la récente saillie de Martine Aubry contre l'exécutif. Dans un entretien publié dimanche 28 février par Le Parisien/Aujourd'hui en France, le président de l'Institut du monde arabe se dit choqué par sa ?philippique?. La gauche ?se trouve mise en miettes par cette violence inhabituelle entre camarades?, avance-t-il.


四、《每日法语听写译》-293/?AUDITRANSTRA DU JOUR? (dimanche 28 février 2016)



法国电视三台播报的有关法国万余民众示威强烈抗议建造朗德圣母机场的新闻摘录,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a3/e-f3-160228.mp3


五、《当日口述图片新闻》-293  L'Info du Jour en image  (dimanche 28 février 2016)


Contexte


Selon la ministre de la Santé Marisol Touraine, une femme qui n'était pas enceinte, a été contaminée par son compagnon qui revenait du Brésil.


Questions


Connaissez-vous les voies de transmissions du Zika?

Quelles mesures de protection ont été prises par le gouvernement fran?ais?

Voulez-vous faire un exposé oral à ce sujet?

六、(Sirine)奥朗德总统2016新年贺词摘译/Voeux adressés par le président Fran?ois Hollande aux Fran?ais pour l'année 2016 (13)


Mes chers compatriotes de Métropole, d'Outre-Mer et de l'étranger, 2015 fut une année de souffrance et de résistance, alors faisons de 2016 une année de vaillance et d'espérance. C'est dans cet esprit que je vous adresse du fond de mon c?ur, mes meilleurs v?ux pour vous, vos proches, votre famille parce que vous êtes la France, toute la France. Vive la République et vive la France!
各位生活在本土、海外省和国外的同胞们,刚过去的2015年是苦难之年,也是抗争之年。有鉴于此,我们要让2016年成为奋勇之年、希望之年!本着这一精神,我衷心地向你们,并向你们的亲朋好友及家人,致以最美好的祝愿,因为你们就是法国,就是整个法兰西。共和国万岁!法兰西万岁!
手机链接: http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=2A25DDE2F29FD9E28FC9F7E6E1EADAB5&cxfs=%e6%a8%a1%e7%b3%8a%e6%9f%a5%e8%af%a2
电脑链接:http://frenchfriend.net/cidian/fycd/xinfycd.aspx?scc=2A25DDE2F29FD9E28FC9F7E6E1EADAB5&cxfs=%e6%a8%a1%e7%b3%8a%e6%9f%a5%e8%af%a2

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
中法双语外刊阅读 | Covid-19:法国新冠疫苗接种的时间表?
Bonbon时事悦读|由于性别歧视言论而受到批评,森喜朗离任东京奥组委会主席一职
【攻略】Top10!分享巴黎十家最不可错过的葡萄酒吧~美酒香茗就在这里啦!
实习推荐 | 联合国人权事务高级专员办事处招聘英语或法语实习生
巴黎五大菜市场,法语君邀你一起去买菜!
2023/09/27摩洛哥新闻速读:摩洛哥伊斯兰新年后假期一览
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服