阿莱桑德雷,(1898年4月26日-1984年12月14日)西班牙诗人,1977年诺贝尔文学奖获得者。他被认为是一个存在主义者、一个神秘主义泛神论者和一个新浪漫主义者。性爱,孤独、时间和死亡是阿莱桑德雷作品的主题。他在1977年获奖演说中说:“诗人,一个真正意义上的诗人,始终是一个启示者。从本质上来说,他是预言家,是先知。然而他的预言当然不是一种关于‘未来’的预言,它可能与‘过去’相关:它是一种超越时空的预言。诗人——照明者,光的瞄手,人类的儆戒者。诗人是一颗芝麻的拥有者,从某种神秘的意义上,可以说,就是关于他自身命运的文字的拥有者。”
◎雨下着
黄昏,雨下着,我想象中的你也下着雨,
这日子
记忆之门启开着。你走了进来
我听不到。记忆仅给我你的影象
那儿仅仅你的吻或是雨落着
你的声音下着雨,你哀伤的吻下着雨,
深深的吻
泡在雨水里,嘴唇湿润着
记忆。你的吻
在柔和的灰空哭泣。
雨从你的爱中下着。湿润我的记忆,
雨继续下着。吻
自远而下。灰色的雨
继续下着。
(瑛子 译)
◎镜
我凝视镜中的你
划过光,寻找
你的血肉之躯,喔,我的梦
影象拒绝
真实。我向前走
通过那不可感触的,冷冷的
水;只有光。
可悲呵,我的肉体
图你的雾霭中!多冷呵!
当翅膀扑拍于你的深邃中,
喔,永恒的旅人
逸入镜中!
( 瑛子 译)
◎火
所有的火都带有
激情。光芒却是孤独的!
你们看多么纯洁的火焰在升腾
直至舐到天空.
同时,所有的飞禽
为它而飞翔,不要烧焦了我们!
可是人呢?从不理会。
不受你的约束,
人啊,火就在这里。
光芒,光芒是无辜的。
人:从来还未曾诞生。
(陈孟 译)
◎空 气
有过之而无不及,
比之宽广,比之静寂。
轻盈地飞在渺无人迹的高空 ,
也可能有一天会长出外形和表皮,
人们在大地上感到你有人性并无处不在,
但空气本身并不知道曾在人们的胸腔中居住.
空气没有记忆力,但它不朽,为人类不遗余力。
(陈孟 译)
◎寂 静
泪珠滚滚,花园并未湿润。
呵,鸟儿、歌儿、羽翅。
这蓝色的柔情诗未入梦境。
嘴唇——鸟儿般的尺寸。我不想听。
风景即是微笑。两腰相缠、爱情绵绵。
树木在暗自排解了呼喊。一片寂静。
就这样,我享受着雾气或坚实的白银,
在前额我吻到了孤寂的柔情水珠,
雪水,心房抑或骨灰匣,
吻的预言,呵,多么大的容量!
在那里,我听而不闻
沙间的步履,在光明或黑暗上面彳亍的脚步声。
(陈光孚 译)
◎要怀着希望
你懂得生活吗?你懂,
你要它重复吗?你正在原地徘徊。
坐下,不要总是回首往事,要向前冲!
站起来,再挺起胸,这才是生活。
生活的道路啊;难道只有
额头的汗水,身上的荆棘,仆仆的风尘,
心中的痛苦,而没有爱情和早晨?
继续,继续攀登吧,咫尺即是顶峰。
呵,你还那么年轻,太年轻了,真像初生的婴儿
什么也不懂。
额头的两绺灰色头发中间
闪烁着你那蓝色的眼睛,
活泼而且纯真,但像被什么蒙住了,显得那么懵懂。
瞎,别再犹豫了,站起来,挺起胸,岂能放弃希望?
拿起你那棵白蜡杆子,拄着它。
嗯,你没有觉得吗?你耳边有一种无声的语言,
它没有语调,可你一定听得见。
它随着风儿,随着清新的空气,
掀动着你那褴褛的衣衫,
吹干了你汗淋淋的前额和双颊,
抹去了你脸上残存的泪斑。
在这黑夜即将来临的傍晚
它梳理着你的灰发,那么耐心,缓缓。
挺起胸膛去迎接朝霞的蓝天,
希望之光在地平线上已经冉冉升起。
迈开坚定的步伐,认定方向,信赖我的支持
迅猛地朝前追去……
(陈光孚 译)
◎生 命
胸中只有纸做的鸟儿
它告诉我吻的时刻尚未到来;
活下去,活下去,太阳不知不觉地直旋转,
吻或者鸟,迟来或者早到,也许永远不能达到。
为了死亡,一点点回声便够了,
别人的心脏保持着缄默,
也许别人的膝盖会跪在地上,
是只金色的船儿贴近金色的头发。
痛苦的头,金色的鬓角,太阳正在西下;
这里,在阴暗中,梦到了一条河流,
绿色的灯心草,刚诞生的血液,
这场梦全靠你支撑,热情或者生命。
(陈光孚 译)
◎思 绪
前额浮现一层涟漪
逐渐显现,清晰,
完美的形象,思想
像小船一样飘浮在海涛滚滚的脑际,
思绪缕缕升腾
缥缈。然而下面
在海底的深处
冒出完整周密的大船
托出创见,托出灵犀。
有一刹那,
你那样迟疑不决
在柔和的波浪上游弋
风丝丝,吹正了你的桅帆
猛然地一股牵曳
把风儿撕成碎片,闯到公海
使你不得不前进,
觉悟,去获得胜利。
直到外部的边缘——语言
——这把刀子
把你的脑海中的全部深刻的和迟钝的印象
割碎,化为言谈。
(陈光孚 译)
◎青 春
是充满了阳光的滞留
望着哪里?目光,
望着这洁白的墙壁,
希望的尽头。
墙壁、屋顶、地板
时间的紫藤。
我的身躯缠绕其中
我的肉体、气质、生命。
总有一天要到尽头
多么神圣的
暴露!美妙
光明、欢快、快乐!
但是,眼睛总会
封闭。身躯也像
残垣断壁。失去了这片屋顶的遮掩,
星光也随之泯灭。
( 陈光孚 译)
◎昨 天
那黄绸的幕帐
太阳依然为它镀金,叹息使它飘荡。
微风中,昨天在动摇并吱吱作响。
它依然在空间里,而人们在将它思索
或观望。看它睡着的人默不作声,
因为看到的是一片寂静或沉睡的爱情。
睡眠,生活,死亡。缓缓的绸幕微微作响,
多么细腻,充满梦幻“却又真是这样。
它是标志,一个思考者的形象.就在那个地方。
为了那气息——它仍在那里摇荡.
生活慢慢地、一点一点地织好了罗网。
浑然不知是活着。一旦知道,便死亡。
(赵振江 译)
◎沉睡的人们
迷人的夜晚,在鸟群中
是什么声音在天空甜蜜地歌唱着姓名?
醒来吧!没有阴影,没有命运,
一个月亮在朦胧中歌唱或呻吟,回忆着你们。
一个被光芒刺破、被斧头砍伤的天空
下着金雨.没有星星,用血液在一个身躯上滑行
一种命运发出的揭示在召唤
总是在蓬勃的天空下熟睡的生灵。
醒来吧!是世界,是它的音乐。请听吧
大地在警惕地飞翔.陶醉于色彩、欲望,
赤裸着身体,没有衣裳,光芒四射,
空中酒神的女祭司显露美丽的心房,
蓝色的血管,丰腴、闪光。
看!你们没看见一条迷人的大腿在前进!
一个胜利的身影,一件布满星星的盛装
拍打着星球蓝色、湿润的风
重新奋飞发出吱吱的声响?
你们在夜里可听到一声呼唤?啊,熟睡的人们
全然听不见赞美的诗篇?举起甜美的酒杯;
啊,亲爱的星星,天上的美酒,将你们
我的嘴唇会永远将你们吮吸,我的喉咙
燃烧着你们的智慧,我的眼睛闪着温柔的光芒。
啊,熟睡的人们,死去的人们,完结的人们,
整个夜晚闪烁在我的身上,照亮你们的梦乡。
全部的疯狂给我,还有你们全部闪光的花边!
但是,不,你们死一般的沉默,宛如岩石的月亮.
在地上,不声不响,没有坟场。
幕帐、羽毛、月光的夜晚
带着你们,没有埋葬的人们,在空中飞翔。
(赵振江 译)
◎融 合
幸福的身躯在我双手中荡漾.
在可爱的脸庞,我将世界观赏,
漂亮的鸟儿在那里转瞬即逝,
飞向不存在忘怀的地方。
你的外形.钻石或坚硬的红宝石,
我怀中闪烁的阳光,
召唤我的火山口——用它发自肺腑的音乐
和你牙齿的难以形容的声响。
我要死,因为要扑向你,
因为我愿意在火中生活,愿意死亡,
因为外面的天空不属于我,
而属于炽热的气息,我若靠近
它会从里面将我的嘴唇烤黄。
让我注视你的面孔,
它染着爱的颜色,
你纯洁的生命使它焕发红光,
让我欣赏你内心深情的呼唤,
我要在那里死去.永不活在世上。
爱情或死亡.我只要其中一样,
我愿彻底死去,我愿化做你,
你的血液,怒吼的岩浆,
它充分滋润美好的脏腑,
尽情享受生命的抚媚芬芳。
你双唇上的亲吻象一根缓缓的芒刺,
像化作明镜飞走的海洋,
像翅膀的闪光,
它仍是一双手,是对你蓬松秀发的抚摩,
是报复的火光劈啪作响,
但无论是火光还是致命的利剑悬在颈项
都不能使今世的融合消亡。
(赵振江 译)
◎毕加索
1
那古老的广场记得,不,早就记得
这马拉加的孩子长大在黎耶哥。
他不朽的蓝色时代,
就像湛蓝的海水;
他永恒的粉红色时代,
就起源于吉布尔法罗。
少年巴勃罗,
消融在阳光里,
隐没在夜色中
迎来朝霞,送走夕阳。
2
世界在那孩子手中,
变成了线条,
他握着一道彩色的闪电。
他踏着晨曦来到海边,
大诲,比历史还要悠久的大海……
3
他忧伤的目光.
面对现实的人生,
他一向忠于生活。
他蓝色的目光,
注视着人类的灾难,
他那冰冷的火焰,
把世界燃烧。
4
他在这宽宏大量的世界上,
愤怒地寻找、思考。
他摧毁又一座光的墙壁,
海边的万物见到了阳光。
他握紧的拳头猛捶下去,
永远描绘现实!
5
一幅苦行图“呻吟、痛苦,
那残喘的斗牛,
哀泣声中揭示出真理。
6
马拉加的巴勃罗,
陷没在红、绿、白的颜色里,
陷没在线条里,
陷没在粘土、高岭土、泥巴里。
他披着这一身五颜六色,
是火,还是泥土?
他在不停地忙碌。
他骑着快马,
在奔驰、深入调查,
在检验、重视生活,
一把锤子,一只眼睛,他刻画着世界。
7
他直起了身,他赤裸的身躯疲倦了。
他曾像山一样地生活,
肩上担着阳光。
看,他面孔瘦削,变成褐色;
他头发白了,
可那不是雪,也不是灰;
他脚上还沾着野草和海边的泥巴。
他的大手曾在一瞬间
抓住了世界,
现在松开了,
在人类面前,
展现出一条希望的路。
(远浩一 译)
改变阅读,由我们开始
传播诗意生活 展示品质文化
做文化生活的创造者
不做网络信息的搬运工
联系客服