打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
《本草纲目》的刊印与流传
      明代著名的药物学家、医学家李时珍,所编著的被世人称之为医药智慧结晶的圣典——《本草纲目》,其一问世立即引起轰动,从官方到民间,人们对这部医学巨著的问世赞不绝口。随之而来也产生了一个重要的问题,就是如何把这部医药巨著刊印出来,流传后人,这是李时珍最关心的事情。

       刊印这样一部有一百几十万字,一千一百多幅插图的书,无疑要花费很多钱,李时珍他自己是没有这个能力的,关心他的和了解这部书的价值的朋友们也无能为力。明朝当局执政者宁愿过着骄奢淫逸的腐化生活,也不会去关心一个普通郞中印书的事情。李时珍在蕲州、黄州、武昌等地都无法解决这个问题。于是,他想到了南京,那时的南京是全国的出版中心,书商多,经营规模大,印刷业发达,刻工技术较高,常常出版一些大部头的书。

       一五七九年,李时珍带着他的书稿来到了南京。但事实上远没有他想像得那么简单,事情进行得很不顺利。为刻书,他曾经到太仓找过曾经做过湖广按察使的王世贞,王世贞与李时珍是相识的朋友,由于其父亲被严嵩所害,他对朝廷极为不满,牢骚满腹被朝廷免职回家。王世贞见老友李时珍前来拜访,甚是高兴,畅谈了几天。但关于刻书的事,王世贞他也帮不上什么忙,只是帮李时珍的《本草纲目》写了个序言,称道《本草纲目》“博而不繁,详而有要。综核究竟,直窥渊海。”这个序言刻印在《本草纲目》的“金陵版”上。

       正式刻印的时间,大概是从一五九0年开始。这时李时珍已离开南京回湖北老家蕲州好多年了。承担刻印的是南京大藏书家胡承龙,他经营刻书、售书业务。他读了《本草纲目》的稿本之后,发现这是一本好书,应该流传于世,于是,他主动出钱刻印李时珍的《本草纲目》。

       一五九二年,李时珍已是七十五岁高龄的老人了,有一天,他病倒在床上,深知自己在世不长了,他要将自己行医救人的理念传承下去,于是把儿子李建元叫到床前嘱咐说:要争取机会,使《本草纲目》广泛流传,使每一个求医问药的人都能得到这本书。

       一五九三年,李时珍与世长辞了,享年七十六岁,遗体安葬在蕲州雨湖南岸的竹林湖畔。又过了三年,也即一五九六年,《本草纲目》在南京首次出版,这个版本叫做“金陵版”。李时珍的宿愿终于实现了,但很可惜,没有看到这个刻本。

       时隔不久,明朝皇帝朱翊钧下令全国各地献书,去充实他的朝廷图书资料库,李建元认为这是实现父亲李时珍是将《本草纲目》借助朝廷的力量,流传于世的大好良机。他赶紧进京,向朝廷献上《本草纲目》,可是皇帝朱翊钧并没有看上此书,而是冷淡地批上“书留览,礼部知道”七个字,搁置一旁。直到一六0三年,《本草纲目》才在江西得到翻刻。此后,《本草纲目》这部医学巨著渐渐地被医学界所接受,声誉也愈来愈高,辗转翻刻了三十多次。

       一八八五年,安徽合肥人张绍棠等再版此书时,进行了一些编辑加工。他改正了刻本的一些讹误,把“本草图”对证实物,重新审订。根据标本改画了一些图,另外增画了十七幅图。他又从《植物名实图考》里移植过来了七百多幅图,使“本草图”更加完善、充实、精美。这个刻本称为“张氏味古斋刻本”,是历代刻本中比较好的一种。书的质量有了提高,但与原著比也有失真的缺点。

        随着国际间的文化交流,这部药物学巨著也流传到国外去了。它先后被翻译成拉丁、法、日、朝、德、英等文字。一六0六年,《本草纲目》传入日本,一七八三年,《本草纲目》由小野兰山翻译为《本草纲目译说》,共二十册。一九二九年,又由白井光太郎依照“金陵版”的本子翻译为《国译本草纲目》,共十五册。以后传入朝鲜。在欧洲,最早翻译过去的是拉丁文译本,题名《中国植物志》,于一六五六年在维也纳印刷发行。法文译本是在一七三五年由法国都哈尔德节译而成。《本草纲目》传入德国在十八世纪初,一九二八年它被翻译成德文,共十四册。从一九二九年起,又陆续被翻译成英文出版。总之,《本草纲目》对世界医药学和植物学都作出了重大的贡献,李时珍也成为了受世界各国尊敬的医学家。

|
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《本草纲目》金陵本400年风雨传奇
从金陵到苏州,古代刻书那些事儿
本草纲目,李时珍著,1596年金陵胡成龙刻本
世界最早药物学巨著──《本草纲目》
李时珍中医药书《本草纲目》八卷
1580年,63岁的一代药圣李时珍,捧着...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服