原文刊于《上海文学》·第四届上海国际诗歌节纪念册
高洪波
高洪波
贴紧大树
贴紧森林之子的胸膛
听一头摇曳枝叶的怪兽
可曾呓语可曾呓语
听泉水穿过树干
听阳光滤过树叶
听一声声鸟鸣
从树枝上跌落
听风的流淌
云的沉淀
溅起的回响
有无数声音喧嚣
大树的嘴唇不动
如会腹语的大师站立
将全世界的声音
一股脑儿地贮存
Listen to the Tree
Gao Hongbo
Stick tightly to the big tree
Stick to the chest of the son of the forest
Listen to the monster with branches and leaves shaking
And see if it is raving, raving.
I hear the spring water runs through the tree trunks
I hear the sunlight penetrating the leaves
I hear the bird chirping
Which drops from the branches
I hear the wind flowing
The clouds precipitating
And the echo of the splashes
There are myriad of sounds resounding
Yet the lips of the big tree don't move
Just like the master that can speak with the stomach
Stand up and store
All the sounds of the world together
一首诗的诞生
高洪波
一条鱼 游动在水中
一朵云 飘浮在空中
一头虎 徜徉在山岭
一穗麦 生长在田野
一首诗 正是这样诞生着
The Birth of a Poem
Gao Hongbo
A fish
Is swimming in water
A cloud
Is floating in air
A tiger
Is strolling at the mountain range
An ear of wheat
Is growing in the field
A poem
Is thus born
诗歌是沟通心灵的桥梁
联系客服