合同翻译欣赏(一)
If, after the signing of this Agreement, the Chinese government either at the State, provincial, municipal or local level adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of implementation of any law, regulation, decree or rule, which contravenes this Agreement or which materially and adversely affects a party's economic benefit under this Agreement, then upon written notice thereof from the affected party to the other Party, the Parties shall promptly consult and decide whether (i) to continue to implement this Agreement in accordance with the original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract Law of the People's Republic of China; or (ii) to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Party's economic benefit under this Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.
-摘自《英汉法律翻译教程》孙万彪著 第106页
一、条文拆分解析:
看到这么一大段英语,是不是觉得头皮都发麻了?其实,我们在遇到没有明显断句、一口气读下来的条文时,也应该学会自己断句,抓住主干,一句一句分析,方可庖丁解牛,融会贯通。
1.after the signing of this Agreement, 在本协议签订后。这句比较简单,不再赘言。
2.the Chinese government either at the State, provincial, municipal or local level ,大家可以积累,这句话其实就是国家政府、省级政府以及当地政府的正宗表达。
3.adopts any new law, regulation, decree or rule, amends or repeals any provision of any law, regulation, decree or rule, or adopts any different interpretation or method of implementation of any law, regulation, decree or rule. 颁布了任何新的法律、法规、法令或条例,修改或废除任何法律、法规、法令或条例的任何条款,或对任何法律、法规、法令或条例给予不同的解释或采取不同的实施办法。
4.which contravenes this Agreement or which materially and adversely affects a party's economic benefit under this Agreement 与本协议相冲突,或对一方在本协议项下的经济利益造成实质性的不利影响。这句话是上面一句话的定语,在这里要特别注意实质上的不利影响的表达,在翻译过程中词性的转化。
5.then upon written notice thereof from the affected party to the other Party, the Parties shall promptly consult and decide whether 受到影响的一方经书面通知另一方后,双方应立即协商并决定是否。注意语序的调整符合汉语习惯。
6.to continue to implement this Agreement in accordance with the original provisions thereof as per the relevant provisions of the Contract Law of the People's Republic of China根据《中华人民共和国合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议。注意语序的调整符合汉语习惯。
7.to effectuate necessary adjustments in order to preserve each Party's economic benefit under this Agreement on a basis no less favorable than the economic benefit it would have received if such law, regulation, decree or rule had not been adopted, amended, repealed or so interpreted or implemented.做出必要的调整,以保持各方在本协议项下的经济利益,使之不逊于各方在该等法律、法规、法令或条例未通过、未修改、未废除、未做出不同的解释或未采取不同的实施方法之前所能获得的经济利益。注意不一定每个词都要按照原意翻译,比如on a basis按照……条件,相当于on the condition,原文用一个“使之”代替更具连贯性。
二、其中的常用法律词汇
Sign the contract 签署合同
Adopt , amend, repeal law 颁布、修订、废除法律
material and adverse effects 实质上的不利影响
affected party 受影响的一方
in accordance with 根据
Under this agreement 本协议项下
三、译文
如果本协议签署之后,中国国家、省、市或地方政府通过任何新的法律、法规、法令或条例,修改或废除任何法律、法规、法令或条例的任何条款,或对任何法律、法规、法令或条例给予不同的解释或采取不同的实施办法,导致与本协议相冲突,或对一方在本协议项下的经济利益造成实质性的不利影响,受到影响的一方经书面通知另一方后,双方应立即协商并决定是否( i)根据《中华人民共和国合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议,或( ii)做出必要的调整,以保持各方在本协议项下的经济利益,使之不逊于各方在该等法律、法规、法令或条例未通过、未修改、未废除、未做出不同的解释或未采取不同的实施方法之前所能获得的经济利益。
-摘自《英汉法律翻译教程》孙万彪著 第113页。
后记:祝大家天天开心!如果觉得小编写的东西对您有帮助或者可以帮助他人,请不吝在文章底部点个赞或者转发吧!在此,先行谢过您的鼓励…另外,若您有法律、合同翻译需求,那就联系讼师咨询哦…“它”存在的意义,就是为了不让您失望。
联系客服