《复活》
托尔斯泰:《复活》是我所写的全部作品中最好的
俄国作家托尔斯泰被公认为是全世界的“文学泰斗”,而其代表作《复活》更是被他称之为“所写的全部作品中最好的”。《复活》多次被教育部列为中学生推荐读物,日前迎来新版问世。
《复活》,[俄]列夫·托尔斯泰 著,力冈译
天津人民出版社,2016年9月
力冈:《复活》是托尔斯泰托尔斯泰创作的顶峰
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰是世界公认的文学泰斗,他的著作《战争与和平》《安娜?卡列尼娜》《忏悔录》《复活》等,因有力的笔触和卓越的艺术技巧,被读者们推崇为“世界文学中第一流的作品”。
托尔斯泰自己更是表示,在他写过的所有作品中,《复活》是他“全部作品中最好的”。
全新修订版《复活》的翻译力冈先生也认为,“托尔斯泰是人类文化史上灿烂的巨星。他的三部长篇小说《战争与和平》《安娜?卡列尼娜》和《复活》是他的代表作,是世界文学宝库中永不磨灭的珍品。《复活》是托尔斯泰世界观发生剧变后,呕心沥血写出的最后一部长篇巨著,公认为是托尔斯泰创作的顶峰,是他一生思想和艺术的总结。”
力冈还在本书中序里说:“古往今来,一切伟大的作品都具有高超的艺术性、高度的真实性、深厚的人性。《复活》正是在这几方面都达到了非同一般的程度。”
著名出版家刘硕良评价力冈的翻译“既有山东汉子的义勇,又有安徽黄山的灵秀。”
深知译事艰辛的著名翻译家杨武能,对力冈也是钦佩不已,称他是“以九死不悔的毅力追求自己的理想,为介绍俄罗斯文学献出了整个生命的大翻译家。”
《复活》由一桩真实杀人案改编
《复活》最早出版于1899年,而在一开始的时候,这本长篇小说的写作契机却是报纸上的一则真实的新闻故事。
故事中,贵族青年聂赫留朵夫引诱了农奴少女卡秋莎?玛丝洛娃后将她抛弃。七年后,沦为妓女的玛丝洛娃因被诬告犯了杀人罪而投入监狱。托尔斯泰就是从这里写起,《复活》中,一对初恋情人法庭再次重逢,一个是杀人的妓女,一个是纨绔富有的陪审员,他们的命运第二次交织,到底谁会将谁的灵魂“复活”?
在书中,读者也能依稀看到托尔斯泰本人的影子。例如《复活》中的男主人公聂赫留多夫将自己的遗产变卖,把土地分给农民,托尔斯泰也曾将自己的土地所有权分给当地农民。可以说,这部作品是托尔斯泰对自己的一次审视。
高尔基说过“不认识托尔斯泰者,不可能认识俄罗斯。”
茨威格也在自己的作品中称,托尔斯泰是“自从歌德以来,再没有一个作家这样表现了自己并同时表现了永恒的人”。
力冈原汁原味还原“19世纪俄国生活的百科全书”
自从1900年,托翁的作品被翻译到中国以来,就受到文化界的高度关注;1907年,中国还出现了托尔斯泰的“宗教小说”;1913年至1917年,《复活 》和《安娜·卡列尼娜 》的不完全的文言译本先后出现在中国读者视野。
“五四”前后,托尔斯泰的作品大量被译成中文。抗战期间分别出版了郭沫若 和周扬翻译的《战争与和平》和《安娜·卡列尼娜》,以及其他作品的译本。
建国后,托尔斯泰的重要作品大多已翻译出版,许多版本堪称经典。而多年从事苏俄文学翻译的翻译家力冈先生,至今完成近七百万字的俄苏文学译作,本版《复活》,更是得到了托尔斯泰读者们的钟爱。
托尔斯泰一生的辛勤创作,登上了当时欧洲批判现实主义文学的高峰,列宁称颂为具有“最清醒的现实主义”的“天才艺术家”。
在19世纪末至20世纪初的许多作家,例如罗曼·罗兰、托马斯·曼等都受到托翁的影响。罗曼·罗兰还曾经说,“《复活》不失为歌颂人类同情的最美的诗--最真实的诗,也许,我在本书中比在他别的任何作品中更清楚地看到托尔斯泰的清明的目光,深入人的灵魂的目光,它在每颗灵魂中都看到神的存在。”
该书编辑称,《复活》是列夫??托尔斯泰创作的最高峰,也是一生的思想总结,是唯一完整深刻解释了“托尔斯泰主义”--不以暴力抗恶,主张人从自身灵魂自我救赎--的小说。
编辑表示,力冈先生翻译的版本原汁原味,文情并茂,可以说是《复活》译本经典中的经典。在进入中国一个多世纪后,《复活》仍然拥有众多读者,无怪乎它赢得了“19世纪俄国生活的百科全书”的美誉。
联系客服