打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
九寨沟,梦中的天堂,为你祈福!



阿欣中英双语朗诵《请不要在我的墓前哭泣》



蝴蝶朗诵另一翻译版本《请不要站在我的墓前哭泣》:



Imagine想象

By John Lennon作者/约翰.列侬

Imagine there's no heaven. It's easy if you try. 

No hell below us.Above us only sky.

Imagine all the people. Living for today...

Imagine there's no countries.It isn't hard to do

Nothing to kill or die for. And no religion too.

Imagine all the people.Living life in peace...


You may say I'm a dreamer.

But I'm not the only one.

I hope someday you'll join us.

And the world will be as one.

Imagine no possessions. I wonder if you can

No need for greed or hunger. A brotherhood of man

Imagine all the people,Sharing all the world...

You may say I'm a dreamer.

But I'm not the only one

I hope someday you'll join us

And the world will be as one.

  

没有天堂的世界会是怎样

想想其实也很简单

脚下没有地狱

抬头净是蓝天


试想象这样一幅画面——

人们都在为今天而活


不分国度的世界又会是如何

想想其实也不难

没有杀戮没有死亡

也无任何宗教学说


试想象这样一幅画面——

人们都在安详平静的生活



也许你会觉得我不过是在痴人说梦

但有此愿景的不止我一个

希望有朝一日你也能加入我们的阵营

这个世界便会紧紧凝聚在一起


没有纸醉金迷的世界又是哪番模样

不知道你能否想象得出

没有贪婪没有欲望

人情味四溢


试想象这样一幅画面——

人们共享着同一片蓝天


也许你会觉得我不过是在痴人说梦

但有此希冀的不止我一个

希望有朝一日你也能与我们共进

这个世界便会紧紧凝聚在一起


没有天堂的世界会是怎样

想想其实也很简单

脚下没有地狱

抬头净是蓝天


试想象这样一幅画面——

人们都在为今天而活



不分国度的世界又会是如何

想想其实也不难

没有杀戮没有死亡

也无任何宗教学说


试想象这样一幅画面——

人们都在安详平静的生活


也许你会觉得我不过是在痴人说梦

但有此愿景的不止我一个

希望有朝一日你也能加入我们的阵营

这个世界便会紧紧凝聚在一起


没有纸醉金迷的世界又是哪番模样

不知道你能否想象得出

没有贪婪没有欲望

人情味四溢



试想象这样一幅画面——

人们共享着同一片蓝天


也许你会觉得我不过是在痴人说梦

但有此希冀的不止我一个

希望有朝一日你也能与我们共进

这个世界便会紧紧凝聚在一起



Do not stand at my grave and weep

请不要在我的墓前哭泣

               By Mary Elizabeth Frye


Do not stand at my grave and weep,

I am not there, I do not sleep.        

I am in a thousand winds that blow,    

I am the softly falling snow.            

I am the gentle showers of rain,        

I am the fields of ripening grain.        

I am in the morning hush,            

I am in the graceful rush.            

Of beautiful birds in circling flight  


I am the sunshine of the night.         

I am in the flowers that bloom,         

I am in a quiet room.

I am in the birds that sing,

I am in each lovely thing. 

Do not stand at my grave and cry, 

I am not there. I do not die.



翻译版本一:请不要在我的墓前哭泣


立我墓前,请莫哭泣

我不在那,我未安息

我乘千风,袅袅吹拂

我是雪花,柔柔飘舞

我是细雨,九天飞落

我是田野,稻麦婆娑

我是晨吟,轻柔静谧

我自匆匆,风姿飘逸


翻译版本二:请不要站在我的墓前哭泣


请不要站在我的墓前哭泣

我不在那里,我没有睡去

我是扬起千千遍遍的风

是雪地上闪烁的钻石

我是照耀在金色麦芒上的光

是秋天轻柔的雨


当你在早晨的寂静中醒来

我是那只凌空升起

静静飞翔的鸟儿

是夜晚温柔闪烁的星星


请不要站在我的墓前哭泣

我不在那里,我没有死去



    

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
爱的天堂
【英文诗】请不要在我的墓前哭泣,我从未离去
请不要站在我的墓前哭泣
Do not stand at my grave and weep
别为我哭泣
Do Not Stand at My Grave and Weep(双语)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服