一、原文
《汝坟》
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
二、注音
《rǔ fén 》
《汝坟》
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo méi 。wèi jiàn jun1 zǐ ,nì rú diào jī 。
遵彼汝坟,伐其条枚。未见君子,惄如调饥。
zūn bǐ rǔ fén ,fá qí tiáo yì 。jì jiàn jun1 zǐ ,bú wǒ xiá qì 。
遵彼汝坟,伐其条肄。既见君子,不我遐弃。
fáng yú chēng wěi ,wáng shì rú huǐ 。suī zé rú huǐ ,fù mǔ kǒng ěr 。
鲂鱼赪尾,王室如毁。虽则如毁,父母孔迩。
三、注释
遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。坟(fén):水涯,大堤。
条枚:山楸树。一说树干(枝曰条,干曰枚)。
君子:此指在外服役或为官的丈夫。
惄(nì):饥,一说忧愁。调(zhōu):又作“輖”,“朝”(鲁诗此处作“朝”字),早晨。调饥:早上挨饿,以喻男女欢情未得满足。
肄(yì):树砍后再生的小枝。
遐(xiá):远。
鲂(fánɡ)鱼:鳊鱼。赬(chēng成):浅红色。
毁(huǐ):火,齐人谓火为毁。如火焚一样。
孔:甚。 迩(ěr):近,此指迫近饥寒之境。
四、翻译
沿着汝河大堤走,采伐山楸那枝条。还没见到我夫君,忧如忍饥在清早。
沿着汝河大堤走,采伐山楸那余枝。终于见到我夫君,请莫再将我远弃。
鳊鱼尾巴色赤红,王室事务急如火。虽然有事急如火,父母穷困谁养活!
五、赏析
在全诗的第一章的头两句描述了一位妇女手拿这堵头在砍伐柴火,这样的事情应该是男人来做的事,为什么让一个女人来做?第二句中又隐约的将答案给出,原来他的丈夫去服役了,这维持生计的重担就落到了女人的身上。这就是首章展现出来的女主人的生活境况:他自己孤苦无依,大清早的就要撑着衰弱的身体去砍柴卖钱。当秋风吹过她的衣衫之后,大堤的那边传来一声“未见君子,惄如调饥”的叹息的时候,让人听了不禁心酸。
全诗的第二章又发生了转折。前两句还是重复了第一章的句子,表示了女主人的失望化作了绝望。但是后两句却让女主人高兴的欢呼了起来,他的丈夫终于回来了,他毕竟是爱我的,想我的,还没有将我抛弃。但是在高兴的同时,㓟升起了一股优思,她在想丈夫会不会外出服役了,这次外出服役可不能将她自己留在家中了。这又是喜悦又是担忧的复杂心情很淳朴也很婉转。
第三章的前两句,用很无奈的口吻说了丈夫还是的去服役,在王朝多难的时候,不能留恋家中的妻子。女主人在欣喜之余有很快的陷入了绝望之中。当然了,绝望中的妻子也没有放弃最后的希望,就问她的丈夫,虽然这无情的服役让我们夫妇不能相守,但是年迈的父母谁来养活,你不能不顾他们的生死吧。
全文在女主人的质问中结束,而丈夫又能怎么回答妻子的这个问题。这首诗在女主人的反复的忧喜和绝望中发出了质问,虽然丈夫沉默不语,但是西周王朝的没落却是最大的回应。
联系客服