打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
国学经典《诗经》第十二讲:风·国风·唐风·岂曰无衣不如子之衣

《国风·唐风》是《诗经》十五国风之一。为先秦时代唐国(晋国)民歌,有些诗以冷嘲热讽的笔调形象地揭示出奴隶主贪婪成性、不劳而获的寄生本性;有些诗写征夫思家恋土和对战争的哀怨;有些诗记叙了奴隶一年四季的劳动生活,还有不少诗表现了青年男女的爱情生活。《国风·唐风》从不同的角度反映了西周时期不合理的兵役制度和战争徭役给人民带来的无穷痛苦和灾难。这些诗都是有感脱口而出,直吐心曲,坦率真挚,语言自然中节,不加修饰。

蟋蟀

蟋蟀在堂,岁(yù)其。今我不乐,日月其无已(tài),思其。好乐无荒,良士瞿瞿(jù)。

蟋蟀在堂,岁聿其。今我不乐,日月其。无已大康,职思其。好乐无荒,良士蹶蹶(jué)。

蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其(tāo)。无已大康,职思其忧。好乐无荒,良士休休

【注】

:作语助。:古“暮”字。:过去。:勿。:甚。大康:过于享乐。:应当。:处,指所处职位。瞿瞿:警惕瞻顾的样子。:去。:义同“逝”,去,流逝。:本职之外的事。蹶蹶:勤奋的样子。役车:服役出差的车子。:逝去。休休:安闲自得的样子。

【译】

天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭留不住。行乐不可太过度,本职事情莫耽误。正业不废又娱乐,贤良之士多警悟。

天寒蟋蟀进堂屋,一年匆匆临岁暮。今不及时去寻乐,日月如梭停不住。行乐不可太过度,分外之事也不误。正业不废又娱乐,贤良之士敏事务。

天寒蟋蟀进堂屋,行役车辆也息休。今不及时去寻乐,日月如梭不停留。行乐不可太过度,还有国事让人忧。正业不废又娱乐,贤良之士乐悠悠。

【析】

这是一首岁末述怀诗。就诗论诗,此篇劝人勤勉的意思非常明显。

山有枢

山有(shū),(xí)有(yú)。子有衣裳,弗(yè)弗娄。子有车马,弗驰弗驱。其死矣,他人是愉。

山有(kǎo),隰有(niǔ)。子有内,弗洒弗(扫sào)。子有钟鼓,弗鼓弗。宛其死矣,他人是

山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

【注】

枢、榆、栲、杻:皆为树名。:指低湿的地方。:拖。娄:即“搂”,用手把衣服拢着提起来。:通“菀”,萎死的样子。:指宫室。:通“扫”。:敲。:占有。

【译】

山坡上面有刺榆,洼地中间白榆长。你有上衣和下裳,不穿不戴箱里装。你有车子又有马,不驾不骑放一旁。一朝不幸离人世,别人享受心舒畅。

山上长有臭椿树,菩提树在低洼处。你有庭院和房屋,不洒水来不扫除。你家有钟又有鼓,不敲不打等于无。一朝不幸离人世,别人占有心舒服。

山坡上面有漆树,低洼地里生榛栗。你有美酒和佳肴,怎不日日奏乐器。且用它来寻欢喜,且用它来度时日。一朝不幸离人世,别人得意进你室。

【析】

《山有枢》通篇口语,可以将这首诗理解为一位友人的热心劝勉,他看到自己的朋友拥有财富却不知享用,也许是斟为节俭,抑或是因为生性吝啬,又或者是因为忙于事务没有时间,无法过上悠游安闲的生活,无法真正地享受人生,因此,不禁怒从中来,言语激烈,严厉警醒,一片赤诚。

扬之水

扬之水,白石凿凿。素衣朱(bó),子于见君子,云何不乐?

扬之水,白石皓皓。素衣朱,从子于(hú)。既见君子,云何其忧

扬之水,白石粼粼。我闻有,不敢以告人。

【注】

凿凿:鲜明的样子。:绣有黼文的衣领,或说衣袖。:随从,跟随。:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。:已。皓皓:洁白的样子。:刺方领绣。:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。其忧:有忧。粼粼:形容水清石净。:命令,政令。

【译】

小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石被冲刷激荡。士兵白衣红领整装待发,跟随他从曲沃奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么不欢乐的地方?

小河里的水啊汩汩流淌,光洁的山石白得发光亮。士兵白衣红袖整装待发,跟随他从鹄邑奔赴疆场。我们见到了勇武的桓叔,还有什么可担忧的地方?

小河里的水啊汩汩流淌,水底山石映出粼粼波浪。我刚刚得到起事的命令,不敢轻易告人传播四方。

【析】

公元前745年,晋昭侯封他的叔父成师于曲沃,号为桓叔。公元前738年,晋大臣潘父杀死了晋昭侯,而欲迎立桓叔。当桓叔想入晋都时,晋人发兵进攻桓叔。桓叔抵挡不住,只得败回曲沃,潘父也被杀。作者有感于当时的这场政治斗争,在事发前夕写了这首诗。

椒聊

椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且(jū),远条且。

椒聊之实,蕃衍盈(jū)。彼其之子,硕大且。椒聊且,远条且。

【注】

:花椒,又名山椒。:同“莍”,亦作“朻”、“梂”,草木结成的一串串果实。蕃衍:生长众多。:满。:量器名。硕大:指身体高大强壮。无朋:无比。:语末助词。远条:指香气远扬。:“掬”的古字,两手合捧。:厚重。形容人体丰满高大。

【译】

花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂采来可把升装满。那至诚至敬仁义的君子啊,他形象高大不能表之以言。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

花椒树上果实累累香满园,繁衍丰茂两手采来一捧满。那至诚至敬仁义的君子啊,他诚实高大而且忠厚良善。愿他像果实累累的花椒树,繁密枝条伸展得长长远远。

【析】

此诗为赞美男子的诗。

绸(chóu)缪(móu)

绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?

绸缪束(chú ),三星在隅(yú)。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?

绸缪束,三星在。今夕何夕,见此(càn)者?子兮子兮,如此粲者何?

【注】

绸缪:缠绕,捆束。三星:即参星,主要由三颗星组成。良人:丈夫,指新郎。子兮:你呀。

:喂牲口的青草。:指东南角。邂逅:原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。:荆条。

:门。:漂亮的人,指新娘。

【译】

一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是什么夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?

一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是什么夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?

一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是什么夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?

【析】

此诗创作于先秦时代某天的傍晚时分,诗中的新人忙碌一整天虽然太辛苦了,但为了洞房花烛,遂立即傍晚成亲,于是兴致勃勃参加婚礼的作者为贺新婚而创作了这首诗,从诗中可以感受明显的戏谑玩笑味道,大约民间闹洞房时的口头歌唱就是这样子的。

杕(dì )杜

有杕,其叶湑湑(xǔ )。独行踽踽(jǔ )。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不焉?人无兄弟,胡不(cì )焉?

有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘(qióng )。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

【注】

有杕:即“杕杕”,孤立生长的样子。:木名。赤棠。湑湑:形容树叶茂盛。踽踽:单身独行、孤独无依的样子。同父:指同胞兄弟;一说同祖父的族昆弟。:亲近。:资助,帮助。菁菁:树叶茂盛的样子。睘睘:同“茕茕”,孤独无依的样子。同姓:一母所生的兄弟。

【译】

路旁赤棠孤零零,树叶倒是密密生。独自流浪好凄清。难道路上没别人,不如同父兄弟亲。叹息来往过路人,为何不与我亲近?兄弟不在无依靠,为何不将我帮衬?

路旁赤棠孤零零,树叶倒是密又青。独自流浪多悲辛。难道路上没别人,不如同姓兄弟亲。叹息来往过路人,为何不与我亲近?兄弟不在无依靠,为何不将我帮衬?

【析】

此诗作于先秦时代,被认为是一首“闺思诗”,丈夫久役不归,妻子在家等待,久不得果,心中思念、焦虑至极,于是写下了这首诗歌排遣。

羔裘

羔裘(qū),自我人居居(jù )。岂无他人?维子

羔裘豹(xiù),自我人究究。岂无他人?维子之好。

【注】

羔裘:羊皮袄。:袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居居:即“倨倨”,傲慢无礼。:惟,只。:你。:故旧。褎:同“袖”,衣袖口。究究:心怀恶意不可亲近的样子,指态度傲慢。

【译】

你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟然对我们如此大模大样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老交情份上。

你身着羔皮礼服豹纹袖饰,竟对我们一副傲慢的模样。难道你就这样目中无人吗?我们可是看在老朋友份上。

【析】

从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。这是一位故友责备他傲慢的诗。

鸨(bǎo)羽

肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬(gǔ),不能(yì)稷黍。父母何(hù)?悠悠苍天,其有

肃肃鸨翼,集于苞。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有

肃肃鸨,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻梁。父母何?悠悠苍天,曷其有

【注】

:鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。肃肃:鸟翅扇动的响声。苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。:无,没有。:休止。:种植。:高粱。:黍子,黄米。:依靠,凭恃。:何。:住所。:酸枣树,落叶灌木。:终了,尽头。:行列。:吃。:正常。

【译】

大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

【析】

关于这首诗是描写晋国政治黑暗,没完没了的徭役使农民终年在外疲于奔命,根本无法安居乐业,赡养父母妻子,因而发出呼天怨地的声音,强烈抗议统治者的深重压迫。

无衣

岂曰无衣?兮。不如之衣,兮。岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且(yù )兮。

【注】

:虚数,言衣之多。:舒适。:美,善。:暖热。

【译】

难道说我没衣服穿?我的衣服有七件。但都不如你亲手做的,既舒适又美观。

难道说我没衣服穿?我的衣服有六件。但都不如你亲手做的,既舒适又温暖。

【析】

诗人可能是一个民间歌手,他本来有一位心灵手巧的妻子,家庭生活十分美满温馨,不幸妻子早亡,一日他拿起衣裳欲穿,不禁睹物思人,悲从中来,因作此诗。

有杕之杜

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,(shì )肯我?中心好之,曷饮食(yìn sì )之?

有杕之杜,生于道。彼君子兮,噬肯来?中心好之,曷饮食之?

【注】

道左:道路左边,古人以东为左。:发语词。一说何,曷。:到,往。:同“盍”,何不。饮食:喝酒吃饭。:右的假借。:来看。

【译】

那棵杜梨真孤独,长在路左偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来访吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

那棵杜梨真孤独,长在路右偏僻处。那君子啊有风度,可愿屈就来看吾?爱贤盼友欲倾诉,何不请来喝一壶?

【析】

读完这首短诗,眼前呈现出一幅生动的画面:荒野古道旁,立着一株孤零零的杜梨树,盼友者站在那里翘首苦盼“君子”来访的神态,殷勤款待“君子”时的情景,历历在目。

葛生

蒙楚(liǎn)蔓于野。予美亡此,谁与?独处?

葛生蒙,蔹蔓于。予美亡此,谁与?独息?

角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与?独

夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居

冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室

【注】

:藤本植物,茎皮纤维可织葛布,块根可食,花可解酒毒。:覆盖。:灌木名,即牡荆。:攀缘性多年生草本植物,根可入药,有白蔹、赤蔹、乌蔹等。予美:我的好人。亡此:死于此处,指死后埋在那里。:酸枣,有棘刺的灌木。:坟地。角枕:牛角做的枕头。:同“灿”。锦衾:锦缎褥。:灿烂。:天亮。夏之日、冬之夜:夏之日长,冬之夜长,言时间长也。其居:亡夫的墓穴。下文“其室”义同。

【译】

葛藤覆盖了一丛丛的黄荆,野葡萄蔓延在荒凉的坟茔。我的亲密爱人长眠在这里,谁和他在一起?独守安宁!

葛藤覆盖了丛生的酸枣枝,野葡萄蔓延在荒凉的坟地。我的亲密爱人埋葬在这里,谁和他在一起?独自安息!

他头下的角枕是那样光鲜,身上的锦被多么光华灿烂!我的亲密爱人安眠在这里,谁和他在一起?独枕待旦!

没有你的日子里夏天煎熬,冬夜是那样漫长难耐孤寒。终有一天我也要化作清风,随你而来相会在碧落黄泉!

没有你的日子里冬夜漫漫,夏天是那样漫长尤感孤寂。终有一天我也要化为泥土,随你而来相聚在这块宝地!

【析】

此诗是一首感人的悼亡之作。

采苓(líng)

采苓,首阳之巅。人之为(wěi)言苟亦无信舍旃(zhān)舍旃,苟亦无然。人之为言,得焉?

采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

采葑采(fēng),首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

【注】

:通“蘦”,一种药草,即大苦。首阳:山名,在今山西永济县南,即雷首山。为言:即“伪言”,谎话。为,通“伪”。苟亦无信:不要轻信。苟,诚,确实。舍旃:放弃它吧。舍,放弃;旃,“之焉”的合声。无然:不要以为然。然,是。:何,什么。:即所谓的苦菜,野生可食。无与:不要理会。与,许可,赞许。:即芜菁,又叫蔓菁,大头菜之类的蔬菜。

【译】

攀山越岭采茯苓啊采茯苓,那苦人儿伫立在首阳山顶。无聊小人制造着她的闲话,不要信啊没有一句是真情。干脆抛弃它们吧抛弃它们,切莫信以为真清者自然清。那些造谣生事的长舌妇们,最终还是竹篮打水一场空!

攀山越岭采苦菜啊采苦菜,那苦人儿寻到首阳山下来。无聊小人制造着她的闲话,你不要自乱阵脚参与进来。轻轻拂去它们吧拂去它们,切莫信以为真真相终大白。那些流言蜚语的制造者们,一无所得枉费心思空挂怀!

攀山越岭采芜菁啊采芜菁,那苦人儿转到首阳山之东。无聊小人制造着她的闲话,最好堵上自己耳朵不要听。不要太在意它们吧别在意,千万别听雨是雨听风是风。那些以造谣传谣为乐的人,能得到什么最终两手空空!

【析】

这是一首劝诫世人不要听信谗言的诗歌。

国风·唐风完!

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
唐风图
国风·唐风
国风·唐风:
诗补传  卷十
诗经·国风·卷十·唐风·十二篇(7-12)
诗经-风-国风·唐风12篇(原文译文)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服