打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
论孩子(纪伯伦)

论孩子(纪伯伦)

On Children -- Khalil Gibran

Your children are not your children. 
They are the sons and daughters of Life's longing for itself. 
They come through you but not from you. 
And though they are with you, yet they belong not to you. 
You may give them your love but not your thoughts. 
For they have their own thoughts. 
You may house their bodies but not their souls, 
For their souls dwell in the house of tomorrow, 
which you cannot visit, not even in your dreams. 
You may strive to be like them,
but seek not to make them like you. 
For life goes not backward nor tarries with yesterday. 
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth. 
The archer sees the mark upon the path of the infinite, 
and He bends you with His might that His arrows may go swift and far. 
Let your bending in the archer's hand be for gladness; 
For even as he loves the arrow that flies, 
so he loves also the bow that is stable.

 

论孩子 --纪伯伦

你们的孩子并不是你们的孩子。

他们是生命对自身的渴求的儿女。

他们借你们而来,却不是因你们而来。

尽管他们在你们身边,却并不属于你们。

你们可以把你们的爱给予他们,却不能给予思想,

因为他们有自己的思想。

你们可以建造房舍荫庇他们的身体,但不是他们的心灵,

因为他们的心灵栖息于明日之屋,即使在梦中,你们也无缘造访。

你们可努力仿效他们,却不可企图让他们像你们。

因为生命不会倒行,也不会滞留于往昔。

你们是弓,你们的孩子是被射出的生命的箭矢。

那射者瞄准无限之旅上的目标,用力将你们弯曲,以使他的箭迅捷远飞。

你们欣然在射者的手中弯曲吧; 
因为他既爱飞驰的箭,也爱稳健的弓。

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
【正宗原版翻译】致我们终将远去的孩子
纪伯伦:致我们终将远离的子女
纪伯伦《先知》
【外公精选】他们所拥有的未来,是我们连在梦里都去不了的地方
纪伯伦的诗《关于孩子》
纪伯伦-关于子女
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服