2022年第5期
-国际学术话语权-
多
人
谈
本期嘉宾
郑咏滟
复旦大学外文学院
构建国际学术话语权应打破中英语言的单向流动
不同语言的国际影响力各有不同,语言媒介很大程度上决定了知识内容的显现度。如果以水流作比,信息可以从一种语言流动至另一种语言。处于全球语言网络中心的语言自然成为信息流动的中心,而处于全球语言网络边缘的语言则会遭遇“信息流失”。
国际学术发表的语言可以视作一个生态系统,德·斯旺(de Swaan)提出的Q值理论也适用在国际学术交流的语言选择。人们选择何种语言,很大程度上取决于该语言在语群中的地位。语言的Q值取决于两个因素:其一,该语言的使用者在语群总人口中所占的比例(即流行度),这标志着该语言能与语群中其他人直接交际的机会;其二,该语言使用者中操多语者在语群所有操多语者中的比例(即中心度),这标志着该语言与其他语言的联系程度,也标志着与他人交际的机会。英语无疑是Q值最高的学术语言,出于扩大国际影响力和加速传播的目的,全球学者会倾向于选择英语进行知识生产与传播。而尽管中文的“流行度”很高,但中文学者大多使用英语作为学术语言发表,实际上是助长了英语的Q值,帮助英语“强者愈强”。从另一方面说,中国学者缺乏用其他语种发表的实践,未能促成中文与其他语言建立高密度的网状联系。仅仅使用中文或英语两种语言发表,最终导致知识的单向交流,缺乏多向交流。
近一百年来,英语、德语、法语和西班牙语作为最通用的4种学术语言,其位次产生了明显变化。西班牙语1910年尚未进入统计范围,1990年代已成为国际第四学术语言,2015年之后,又跃升为第二学术语言。因此,西班牙语的学术语言地位规划可作为参照。笔者考察了在西班牙文学界享有盛誉的全西班牙语文学研究期刊Insula-Revista de letras y ciencias humanas,用CiteSpace知识图谱研究该刊2012~2016年的文章,发现该刊作者未形成中心聚集,而是分散为若干个节点,呈网状分布。尽管该刊近半数作者来自西班牙国内,但是美、意、法、德等国的作者也有一定的显示度。显然,使用英西双语甚至多语的学者也会用西班牙语发表文章,这意味着西班牙语具有很高的“中心度”。
由此可见,要提升中文的Q值,亟须提高其“中心度”,提升中国学者中能使用多语学者的比例,大力构建、加深中文和其他语言之间的强联系,建立中文与多语种的学术交流联系,特别是需要摆脱中文—英语的单向流动。因此,我们的国际学术话语规划中亟待建立中文与德语、法语、西班牙语等其他主要学术语种之间的联系,提高中文作为学术语言的“中心度”。
该文发表于《语言战略研究》第5期
编排:韩 畅
审稿:王 飙 余桂林
联系客服