打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
汉诗英译 | 晚风中的骤雨

晚风中的骤雨       一 度


晚风中的吹鼓手、唢呐队

骤雨中的惊叹

来自不同地方:麻雀扑棱

离开新枝。油菜因为结荚

弯下更多腰身

春风经过,那些因为忍耐

而长久地放弃生长的人

我们的干涸,来源于枯井

这喉间加速坠落的雨滴

敲打着父亲的屋顶和母亲的柴房


选自中国诗歌网·每日好诗

Evening, Light Breeze with Cloudburst

by Yi Du

The drummers and horn players play on

in a breezy evening, staging dramas 

in every corner: sparrows flutter off

to new twigs; the golden canola stoop lower

with their heavy pods.

The spring wind blows on, on folks with endurance

but no hope of blooming.

We wither because the well is dry.

Raindrops rush down into my throat,

tapping on Father's roof and Mother's woodshed.

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

一度,本名王龙文,1980年生,安徽桐城人,现居黄山。鲁迅文学院诗歌高研班学员,参加第八届十月诗会,入选第36届青春诗会。和友人主编《安徽80后诗歌档案》,著有诗集《散居徽州》《午后返程》。

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
月亮记 | 汉诗英译
月 夜 | 汉诗英译
现代诗两首
山西诗人‖【晚风的诗】
安徽省阜阳市阜南县春晖学校高一(8)班优秀诗歌合集
诗歌 | 高银《骤雨》:数亿尊佛陀倾盆而下
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服