打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
缇萦救父阅读答案
文言文《缇萦救父》选自高中文言文,其古诗原文如下:
  【原文】
  文帝四年中,人上书言淳于意受赂,以刑罪当传,西之长安。意有五女,随而泣。意怒,骂曰:“生子不生男,缓急无可使者!”于是少女缇萦伤父之言,乃随父西。上书曰:“妾父为吏,齐中称其廉平,今坐法当刑,妾切痛死者不可复生,而刑者不可复续,虽欲改过自新,其路莫由,终不可得。妾愿入身为官婢,以赎父刑罪,使得改行自新也。”书闻,上悲其意,此岁即除肉刑法。
  【注释】
  ⑴文帝四年:公元前176年。
  ⑵传:驿站的车马,此指用专车押送。
  ⑶之:往,到。
  ⑷长安:汉朝国都,今陕西西安市。
  ⑸缓急:紧急。
  ⑹少女缇萦:最小的女儿缇萦。
  ⑺齐:古地名,今山东省
  ⑻廉平:廉洁公平。
  ⑼坐法:因为触犯法律。
  ⑽当刑:判处肉刑。当,判决,判处。
  ⑾刑者:此指遭受砍手足刑罚的人。
  ⑿续:连接,接续。
  ⒀入身:古时刑律可把罪人收入官府为奴,此指这种惩罚。入,没收。官婢:官府中的女仆。古有规定,若子女愿做奴婢,可赎父罪。
  ⒁悯:悲悯。
  ⒂此岁中亦除肉刑法:这段时间wwW.sLkJ.orG有误,据《史记·孝文本纪》,文帝废除肉刑当在文帝十三年,所以前文所说文帝四年与此矛盾,当作文帝十三年。
  【翻译】
  汉文帝的四年中,有人上书告发淳于意。按照刑法应当专车押送他向西到长安。淳于意有5个女儿,跟着(囚车)在哭。淳于意生气,骂道:“生女儿不生男孩,危急时没有人能帮忙。”这时小女儿缇萦因父亲的话而悲伤,就跟父亲向西行,上书说:“我的父亲做官吏,齐地的人都说他清廉公平,如今犯法应当获罪受刑。我为(受刑而)死的人不能复生感到悲痛,而受过刑的人不能再长出新的肢体,即使想改过自新,也没办法了。我愿意舍身做官府中的女仆来赎父亲的罪过,让(他)能改过自新。”皇上听到后为她的意愿感到悲伤,这年就去除了肉刑法。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
女人系列:百男何愤愤 不如一缇萦
【三八妇女节】京剧老戏《缇萦救父》(程玉菁、张君秋)
缇萦救父
中国历史上比较有名气的第70个女人---淳于缇萦
齐太仓女(推诚上书)
经典文言文赏析 | 缇萦救父
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服