打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
【丝路驿站】(英)罗宾•吉尔班克:侍郎湖的黎明(Postscript:Dawn by the Spirit Lake)

征文内容围绕“丝路及彬县有关内容为主题”,以写实或写景为主,作品要求原创,字数为3000字以内。一律以电子版形式提交,注明作者简介、联系电话等。请自留底稿,作品原件不予退还。拟2018年6月底结集出版,赠送入选者图书2册。电子邮箱:279965337@qq.com,邮件请注明:丝路驿站最美彬州征稿之XXX:《       》(文章题目)

罗宾·吉尔班克 授权 

Postscript:Dawn by the Spirit Lake

侍郎湖的黎明

(英)罗宾·吉尔班克   胡宗锋  

彬县是中国农业发祥地之一,其建置沿革,源远流长。夏时属雍州,是《诗经》“十五国风”《豳风》的产地。秦朝时设置漆县,东汉时设置新平郡,北魏时改为白土县,西魏时又在此设置豳州,唐开元年间改称邠州,民国初年撤销邠州建制,在原州治所在地设立邠县。1964年文字改革时,经国务院批准改称“彬县”。

罗宾·吉尔班克博士(Robin Gilbank),胡宗峰教授和魏锋

Idid not ultimately succumb to the temptation to rent overnight an upstairsgarret in one of the converted tenements in Yuanjiacun. For as sorely as Iwanted to watch the sun descend to the clack of Mahjong tiles and the smell ofwild ceps stir frying, responsibility once more ensnared us in its mundane net,dragging we three back to the city.

我最终还是没有向想在袁家村阁楼上的公寓里过夜的诱惑屈服,我不想在麻将和炒菜声中看夕阳归去,责任和义务再一次用世俗的大网罩住我们,把我们拖回了城市。

A couple of years thereafter, Liquansneaked its way back into my consciousness. One sunrise, if watched at lengthand intently enough, kindles the memory or imagined memory of another. Howwould the sun rear its countenance over a mausoleum like the Emperor Taizong's,I wondered? Did the Tang designers position their contours in some specialalignment so that there would be a daily solar spectacle like that seen atStonehenge? A riddle to vex onlookers for countless generations in perpetuity.

         一两年后,礼泉潜回了我的意识。在太阳升起的时候,从远处仔细看,激起了我的记忆和不同的想象。太阳怎么会从皇帝唐太宗的陵墓后落下去呢?我有点纳闷。难道唐朝的设计者也选择了特殊的等高线,所以每天都可以像在巨石阵里一样看到太阳的壮观?(巨石阵Stonehenge巨石阵由巨大的石头组成,每块约重50吨。它的主轴线、通往石柱的古道和夏至日早晨初升的太阳,在同一条线上;另外,其中还有两块石头的连线指向冬至日落的方向。约建于公元前4000~2000年,是欧洲著名的史前时代文化神庙遗址,位于英格兰威尔特郡索尔兹伯里平原——译者注)。这个谜将永远使无数的后代感到困惑。

The present scene at Spirit Lakeought to rank as peerless. I am in the habit of sitting up in bed rather thanlying prostrate, for quite apart from allowing me to alternate between dozingand reading this posture seems to somehow assist in the retention of rational thoughtand in preventing the mind from degenerating into dream and whimsy. Propped upin my hotel bed, the May dawn broached the hillside at first as a dab of moltenore, then licked the outline of the landscape like an acetylene torch until afull orb was formed.

        今日的侍郎湖应该说是无以伦比的。我的习惯是坐在床上,而不是躺着,除了打盹和看书,这个姿势似乎可以让我保持理性的思维,让我的思绪不进入梦乡或闪现杂念。从宾馆的床上坐起,五月的黎明起初像熔化了的矿石撒在山坡上,然后又像一把火红的焊枪,舔着周围的风景,直到天大亮。

This was not a view that wasavailable to Taizong. Had it been so, he would surely have made it the imperialprerogative to sojourn there in the warmer months, pitching marquees on thebanks and directing palanquin processions. The Spirit Lake only came into beingduring the early Ming Dynasty when the Shaanxi Earthquake shifted mountains andrent the ground asunder, creating gaping gullies. Topographically the waterwayis a work of wonder, bounded on all four sides by verdant hills. The waterswhich do not at any point surpass eighteen metres in depth are said to beunsullied. Neither autumn leaves appear inclined to fall on the surface nordoes frost form even in the harshest of winters. Spirit Lake is purportedlyimmune also to trial by flood and drought, for the water level remainsseasonally as constant as a plumb-line. I cannot be sure whether the brochuresare repeating hyperbole, for these claims inevitably bring to mindHenry David Thoreau's mid-nineteenth century meditations on theproperties of the waters in Walden Pond:-

唐太宗时代没有这一景,要是有,他肯定会将这里作为夏季的皇家庄园,在湖岸建华盖,通令仪仗。侍郎湖形成于明代,是陕西地震后,山体滑坡堵塞水路形成的天然湖泊。从地理构造上看,侍郎湖乃鬼斧神工,其四面环山,水深约13米最深处18米。湖面冬春不结冰,夏秋无落叶,湖的水位涝不升,旱不降,一年四季无变化。我不知道旅游手册是否在不停的夸张,但这让我不由自主的想起了十九世纪中期亨利·梭罗瓦尔登湖畔的遐思。(亨利·戴维·梭罗HenryDavid Thoreau(1817-1862),美国作家、哲学家,超验主义代表人物,其名著为《瓦尔登湖》——译者注)

WhitePond and Walden Pond are great crystals on the surface of the earth, Lakes ofLight. If they were permanently congealed, and small enough to be clutched,they would, perchance, be carried off by slaves, like precious stones, to adornthe heads of emperors, but being liquid, and ample, and secured to us and oursuccessors forever, we disregard them, and run after the diamond of Kohinoor.They are too pure to have a market value; they contain no muck. How much morebeautiful than our lives, how much more transparent than our characters, arethey!

(From Chapter 9: 'Ponds' in Thoreau, Walden).

白湖和瓦尔登湖是大地表面上两块巨大的水晶,它们是光耀的湖,如果它们是永远地冻结了的,而且又小巧玲珑,可以拿取的,也许它们已经给奴隶们拿了去,像宝石一样,点缀在国王的王冠上了;可是,它的液体也很广大,所以永远保留给我们和我们 的子孙了,我们却抛弃了它们,去追求可希诺大钻石了,它们真太纯洁,不能有市场价格,它们没被污染。它们比起我们的生命来,不知美了多少,比起我们的性格来,不知透明了多少!

                     ——亨利·梭罗 著 《瓦尔登湖》第9章

My students either screw theirfaces or laugh when they catch his Transcendentalist speculations in mid-flow.Were I able to return to the luxury Spirit Lake Hotel in October, or in moreThoreau-esque fashion, rent out one of its lakeside cabins, the truth of thematter would be told.

提到梭罗的超验主义思想,我的学生要么笑,要么就是一脸茫然。我在十月能回到奢华的侍郎湖宾馆,像梭罗那样在湖边租个小木屋,以穷事理吗?

Bin County has but onenationally-noted tourist attraction, the Great Buddha from the early TangDynasty which inhabits a cavernous hillside shrine,about 40 kilometers northwest of Spirit Lake. His russetand pea-green surplice tumbles in life-like folds down much of the length ofhis twenty-metre frame. Visitors are moved to gasp at both the upturnedfingers, which are as tall and lank as a phalanx of NBA players, and the brightblue thatch which curves above his kidney-shaped earlobes.

      彬县有一处全国闻名的旅游景点,那就是位于侍郎湖西北40公里处、建于唐初依崖凿窟的大佛寺。大佛的褐色和浅绿色袈裟,栩栩如生的披挂在他那20米高的身躯上。游人惊讶的看到,大佛翘起的手指犹如一排NBA的篮球队员,高大灵巧,大佛的宝石蓝螺髻护顶下是像人的肾脏形状的耳垂。

To local avers, Spirit Lake isbarely less of a sacred a site. Scaling the hillside (being mindful of wildboars, tigers and other beasts said to dwell in the bush), the place yields upits final mystery. Surveyed on a northwest-to-southeast axis, the outline ofthe crystal deeps distinctly resembles a fish plashing its way through themountains. It is as though in the wake of a natural disaster all thosecenturies ago the heavens through down a celestial gift, a symbol and beacon ofhospitality to reside forever in the depths of this remote rural county.

当地人说,侍郎湖是一个神湖,纵观四周的山坡(当心野猪、老虎和其它的野兽,据说丛林中有),最后的谜底才会出现。从西北往东南看,晶莹的湖面形似一条大鱼。这仿佛是大灾之后,上天赐予的礼物,是好客的象征和灯塔,永世镶嵌在遥远的乡村深处。

【本平台合作伙伴】

蝶美膜力小铺全国连锁咸阳店

(精油面膜护肤)咸阳市建设东路曲景花园门面房13号

电话:13992091902

遇见你之前,我千挑万选。遇上你之后,我钟情不变。

“刚好遇见你”——蝶美

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
玛琳湖精神岛之旅之一~Maligne Lake’s Spirit Island
彬县有一个侍郎湖
【尼泊尔】费瓦湖,博卡拉的魂?Fewa?Lake
北美游(二十)加拿大的明珠玛琳湖,世界第二大冰川湖
周末去哪丨这里不只有煤老板 陕西这座小城好玩的地方还有很多-彬县
扬科|| 彬县侍郎湖游记
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服