打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
没骗你,我要吐槽《神奇动物在哪里》

先声明,我要吐槽的是影片名,影片已然妙至毫巅。


昨晚零点,JK 罗琳在中国王者归来。

奇怪的是,朋友圈中知道这个消息的并不多。

不应该啊,犹记得《哈利波特》当年那种烈火烹油式的繁华、狂蜂浪蝶般的热闹。

短短几年,人气不再?


再一问,发现问题出在了电影名字上。

《神奇动物在哪里》

我第一反应,《动物世界》换名字了?

画风太纪录片了有木有!

片刻之后,我大脑突然回响起《春天在哪里》的旋律……


不解……

罗琳大神怎么会在起名上犯这么大的问题呢?

虽然我承认标题党很没品,但精心设计一下总是不为过的。

前车可鉴啊。

一部《三傻大闹宝莱坞》颠覆了多少人的三观,又赚了多少人的热泪。


也许……

问题出在翻译上。

一查,果然!




'Fantastic Beasts and Where to Find Them'


fantastic beasts

神奇动物?

翻译low了


fantastic 常见意思有二。

① 口语中,用来描述一件东西很棒。用法等同于very good,只是程度更强烈一些。

② 奇幻其妙的,异想天开的,不可思议的。

有人说,Peter,你怎么给这么多说法,我怎么记?

其实讲的是一个意思啦。fantastic的名词形式fantasy是“幻想”的意思。如果你嫌上面我给的成语都不好记,给你一个好记的:“范特西”。周杰伦早期专辑的名称就取自fantasy这个单词的音译。


beast:真心不是动物,是猛兽。这也更符合影片中怪物的设定。

早年有部影片《美女与野兽》也用到了这个词 beauty and beast

翻译成动物,气场小了不是一点半点。


所以,fantastic beasts 依 Peter之见,不如翻译成:奇幻猛兽。

还是有点啰嗦。

两个字足矣:幻兽。


至于where to find them,“在哪里”过分口语化了。

不如“何处寻”。

再简单点,两个字:“寻踪”。


连起来,

fantastic beasts and where to find them

幻兽寻踪


不知这个翻译是否对你的口味?

不管你喜不喜欢,反证我是喜欢了。


当然,以上所有的吐槽在我看到香港译名之后,通通烟消云散。

香港的名字叫:

《怪兽与它们的产地》

厉害了,我的哥!

《神奇动物在哪里》还是不错的,有木有!


台湾译名叫什么?

大家感兴趣的话不妨自己去查查看~




本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
《哈利·波特》/《神奇动物》官方时间线!
半夜情报来袭~ 75951 Fantastic Beasts, 以及...10221重现?
想看哈利·波特的“教科书”,还要等一年
《神奇动物3》终于定档,我整理了这篇前情回顾
电影世界
神奇动物看不够?这款官方游戏带你重返魔法世界 - Fantastic Beasts #iOS #An...
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服