打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
茶花女 19__22

茶花女 十九

在前三封信里,父亲因我没有去信而担忧,他问我是什么原因。在最后一封信里,他暗示已经有人告诉他我生活上的变化,并通知我说不久他就要到巴黎来。
  我素来很尊敬我的父亲,并对他怀有一种很真挚的感情。
  因此我就回信给他说我所以不回信是因为作了一次短途旅行,并请他预先告诉我他到达的日期,以便我去接他。
  我把我乡下的地址告诉了我的仆人,并嘱咐他一接到有C城邮戳的来信就送给我,随后我马上又回到布吉瓦尔。
  玛格丽特在花园门口等我。
  她的眼神显得很忧愁。她一把搂住我,情不自禁地问我:
  你遇到普律当丝了吗?” “没有。
  你怎么在巴黎呆了这么久?
  我收到了父亲的几封信,我必须写回信给他。
  不一会儿,纳尼娜气喘吁吁地进来了。玛格丽特站起身来,走过去和她低声说了几句。
  纳尼娜一出去,玛格丽特重新坐到我身旁,握住我的手对我说:
  你为什么骗我?你到普律当丝家里去过了。
  谁对你说的?” “纳尼娜。
  她怎么知道的?” “她刚才跟着你去的。
  是你叫她跟着我的吗?
  是的。你已经有四个月没有离开我了,我想你到巴黎去一定有什么重要原因。我怕你发生了什么不幸,或是会不会去看别的女人。
  孩子气!” “现在我放心了,我知道你刚才做了些什么,但是我还不知道别人对你说了些什么。
  我把父亲的来信给玛格丽特看。 我问你的不是这个,我想知道的是你为什么要到普律当丝家里去。
  去看看她。” “你撒谎,我的朋友。
  那么我是去问她你的马好了没有,你的披肩,你的首饰她还用不用。玛格丽特的脸刷地红了起来,但是她没有回答。
  因此,我继续说,我也就知道了你把你的马匹、披肩和钻石派了什么用场。
  那么你怪我了吗?
  我怪你怎么没有想到向我要你需要的东西。
  像我们这样的关系,如果做女人的还有一点点自尊心的话,她就应该忍受所有可能的牺牲,也决不向她的情人要钱,否则她的爱情就跟卖淫无异。你爱我,这我完全相信。但是你不知道那种爱我这样女人的爱情有多么脆弱。谁能料到呢?也许在某一个困难或者烦恼的日子里,你会把我们的爱情想象成一件精心策划的买卖。普律当丝喜欢多嘴。这些马我还有什么用?把它们卖了还可以省些开销,没有马我日子一样过,还可以省去一些饲养费,我唯一的要求就是你始终不渝的爱情。即使我没有马,没有披肩,没有钻石,你也一定会同样爱我的。
  这些话讲得泰然自若,我听得眼泪都快流出来了。
  但是,我的好玛格丽特,我深情地紧握着我情妇的手回答说,你很清楚,你这种牺牲,我总有一天会知道的,那时我怎么受得了。
  为什么受不了呢?
  因为,亲爱的孩子,我不愿意你因为爱我而牺牲你的首饰,哪怕牺牲一件也不行。我同样也不愿意在你感到为难或者厌烦的时候会想到,如果你跟别人同居的话,就不会发生这种情况了。我不愿意你因为跟了我而感到有一分钟的遗憾。几天以后,你的马匹、你的钻石和你的披肩都会归还给你,这些东西对你来说就像空气对生命一样是必不可少的。这也许是很可笑的,但是你生活得奢华比生活得朴素更使我心爱。
  那么说,你不再爱我了。” “你疯了!
  如果你爱我的话,你就让我用我的方式来爱你,不然的话,你就只能继续把我看成一个奢侈成性的姑娘,而老觉得不得不给我钱。你羞于接受我对你爱情的表白。你总是不由自主地想到总有一天要离开我,因此你小心翼翼,唯恐被人疑心,你是对的,我的朋友,但是我原来的希望还不仅于此。
  玛格丽特动了一下,想站起来,我拉住她对她说:
  我希望你幸福,希望你没有什么可以埋怨我的,就这些。
  那么我们就要分手了!
  为什么,玛格丽特?谁能把我们分开?我大声说道。
  你,你不愿让我知道你的景况,你要我保留我的虚荣心来满足你的虚荣心,你想保持我过去的奢侈生活,你想保持我们思想上的差距;你,总之,你不相信我对你的无私的爱情,不相信我愿意和你同甘共苦,有了你这笔财产我们本来可以一起生活得很幸福,但是你宁愿把自己弄得倾家荡产,你这种成见真是太根深蒂固了。你以为我会把你的爱情和车子、首饰相比吗?你以为我会把虚荣当作幸福吗?一个人心中没有爱情的时候可以满足于虚荣,但一旦有了爱情,虚荣就变得庸俗不堪了。你要代我偿清债务,把自己的钱花完,最后你来供养我!就算这样又能维持多长时间呢?两三个月?那时候再依我的办法去生活就太迟了,因为到那时你什么都得听我的,而一个正人君子是不屑于这样干的。现在你每年有八千到一万法郎的年金,有了这些钱我们就能过日子了。我卖掉我多余的东西,每年就会有两千利弗尔的收入。我们去租一套漂漂亮亮的小公寓,两个人住在里面。夏天我们到乡下玩玩,不要住像现在这样的房子,有一间够两个人住的小房间就行了。你无牵无挂,我自由自在,我们年纪还轻,看在上天的份上,阿尔芒,别让我再去过我从前那种迫不得已的生活吧。
  我无法回答,感激和深情的泪水糊住了我的眼睛,我扑在玛格丽特的怀抱之中。
  我原来想,她接着说,瞒着你把一切都安排好,把我的债还清,叫人把我的新居布置好。到十月份,我们回到巴黎的时候,一切都已就绪;不过既然普律当丝全都告诉你了,那你就得事前同意而不是事后承认……你能爱我到这般地步吗?
  对如此真挚的爱情是不可能拒绝的,我狂热地吻着玛格丽特的手对她说:
  我一切都听你的。
  她所决定的计划就这样讲定了。
  于是她快乐得像发了疯似的,她跳啊、唱啊,为她简朴的新居而庆祝,她已经和我商量在哪个街区寻找房子,里面又如何布置等等。
  我看她对这个主意既高兴又骄傲,似乎这样一来我们就可以永不分离似的。
  我也不愿意白受她的恩情。
  转眼之间我就决定了今后的生活,我把我的财产作了安排,把我从母亲那里得来的年金赠给玛格丽特,为了报答我所接受的牺牲,这笔年金在我看来是远远不够的。
  我自己留下了我父亲给我的每年五千法郎津贴,不管发生什么事情,靠它来过日子也足够了。
  我瞒着玛格丽特作了这样的安排。因为我深信她一定会拒绝这笔赠与的。
  这笔年金来自一座价值六万法郎的房子的抵押费。这座房子我从来也没有看见过。我所知道的只不过是每一季度,我父亲的公证人——我家的一位世交——都要凭我一张收据交给我七百五十法郎。
  在玛格丽特和我回巴黎去找房子的那天,我找了这位公证人,问他我要把这笔年金转让给另外一个人我应该办些什么手续。
  这位好心人以为我破产了,就询问我作出这个决定的原因。因为我迟早得告诉他我这次转让的受益人是谁,我想最好还是立即如实告诉他。
  作为一个公证人或者一个朋友,他完全可以提出不同意见;但他毫无异议,他向我保证他一定尽量把事情办好。
  我当然叮嘱他在我父亲面前要严守秘密。随后我回到玛格丽特身边,她在朱利·迪普拉家里等我。她宁愿到朱利家去而不愿意去听普律当丝的说教。
  我们开始找房子。我们所看过的房子,玛格丽特全都认为太贵,而我却觉得太简陋。不过我们最后终于取得了一致意见,决定在巴黎最清静的一个街区租一幢小房子,这幢小房子是一座大房子的附属部分,但是是独立的。
  在这幢小房子后面还附有一个美丽的小花园,花园四周的围墙高低适宜,既能把我们跟邻居隔开,又不妨碍视线。
  这比我们原来希望的要好。
  我回家去把我原来那套房子退掉,在这期间,玛格丽特到一个经纪人那儿去了。据她说,这个人曾经为她的一个朋友办过一些她现在去请他办的事。
  她非常高兴地又回到普罗旺斯街来找我。这个经纪人同意替她了清一切债务,把结清的帐单交给她,再给她两万法郎,作为她放弃所有家具的代价。
  您已经看到了,从出售的价格来看,这个老实人大概赚了他主顾三万多法郎。
  我们又欢欢喜喜地回到布吉瓦尔去,继续商量今后的计划。由于我们无忧无虑,特别是我们情深似海,我们总觉得前景无限美好。
  一个星期以后,有一天正当我们在吃午饭的时候,纳尼娜突然进来对我说,我的仆人要见我。
  我叫他进来。
  先生,他对我说,您父亲已经到巴黎来了,他请您马上回家,他在那里等您。
  这个消息本来是再平常不过的事情,但是,玛格丽特和我听了却面面相觑。 我们猜想有大祸临头了。 因此,尽管她没有把我们所共有的想法告诉我,我把手伸给她,回答她说:
  什么也别怕。
  你尽量早点回来,玛格丽特吻着我喃喃地说,我在窗口等你。
  我派约瑟夫去对我父亲说我马上就到。
  果然,两小时以后,我已经到了普罗旺斯街。

茶花女 二十

我父亲穿着晨衣,坐在我的客厅里写信。
  从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。但是我装作没有看到,走上前去抱吻了他。
  您是什么时候来的,爸爸?” “昨天晚上。
  您还是像过去一样,一下车就到我这里来的吗?
  是的。” “我很抱歉没有去接您。
  讲了这几句话以后我就等着父亲的训导,这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。但是他什么也不说,封上他刚写好的那封信,交给约瑟夫去寄掉。
  当屋子里只剩下我们两人时,父亲站起来,靠在壁炉上对我说:
  亲爱的阿尔芒,我有些严肃的事情要跟你谈谈。
  我听着,爸爸。” “你答应我说老实话吗?
  我从来不说假话。
  你在跟一个叫做玛格丽特·戈蒂埃的女人同居,这是真的吗?
  真的。” “你知道这是一个什么样的女人吗?
  一个妓女。” “就是为了她,你今年才忘了来看你妹妹和我两个人吗?” “是的,爸爸,我承认。
  那么你很爱这个女人罗?
  这您看得很清楚,爸爸,正是由于她才使我没有尽到一个神圣的义务,所以我今天来向您请罪。
  我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他,因为他似乎考虑了一会儿,后来他对我说:
  你难道真不知道你是不能一直这样生活下去的吗?”“我曾经有过这样的担心,爸爸,但是我不知道为什么。
  可是你应该知道,我父亲用一种比较生硬的语气继续说,我是不会允许你这样做的。
  我想只要我不败坏门风,玷辱家誉,我就可以像我现在这样过日子,正是这些想法才使我稍许安心了些。
  爱情在和感情作激烈的对抗,为了保住玛格丽特,我准备反抗一切,甚至反抗我父亲。
  那么现在是改变你生活方式的时候了。
  啊,为什么呢?爸爸。” “因为你正在做一些败坏你家庭名声的事,而且你也认为是应该保持这个名声的。
  我不明白您这些话的意思。
  我马上跟你解释。你有一个情妇,这很好,你像一个时髦人那样养着一个妓女,这也无可非议;但是为了她你忘记了最最神圣的职责,你的丑闻一直传到了我们外省的家乡,玷辱了我家的门楣,这是不行的,以后不准这样。
  请听我说,爸爸,那些把我的事情告诉您的人不了解情况。我是戈蒂埃小姐的情人,我和她同居,这些事极其普通。我并没有把从您那儿得到的姓氏给戈蒂埃小姐,我在她身上花的钱是我的收入允许的。我没有欠债,总之我的行动没有任何一点值得一个做父亲的向他儿子说您刚才对我说的这番话。
  看到儿子不走正道,做父亲的总是有权把他拉回来的。
  你还没有做什么坏事,但你以后会做的。
  爸爸!
  先生,对于人生我总比您有经验些。只有真正贞洁的女人才谈得上真正纯洁的爱情。任何一个玛侬都会有一个德·格里欧的。现在时代和风尚都不同了,人要是年纪大了仍不长进,那他也只能算是虚度岁月了。您必须离开您的情妇。
  很遗憾我不能听从您,爸爸,这是不可能的。
  我要强迫您同意。
  不幸的是,爸爸,放逐妓女的圣玛格丽特岛已经没有了,而且即使它还存在,您又能把她发送到那里去的话,我也会随着戈蒂埃小姐一起去的。您说怎么办?也许是我错了,但是我只有在做这个女人的情人时才感到有幸福。
  啊,阿尔芒,您要睁大眼睛看看清楚,您得承认您父亲一直在爱着您,他一心盼望您得到幸福。您像做丈夫似的跟一个和大家都睡过的姑娘同居,难道不觉得羞耻吗?
  只要她以后不再跟别人睡,爸爸,那又有什么关系?只要这个姑娘爱我,只要她由于我们相互的爱情而得到新生,总之,只要她已经改邪归正,那又有什么关系!
  啊!先生,那么您认为一个有身分的男人,他的任务就是使妓女改邪归正吗?难道您相信天主赋予人生的竟是这么一个怪诞的使命吗?一个人心里就不该有其他方面的热情吗?到您四十岁的时候,这种神乎其神的治疗将会得到什么样的结果呢?您将对您今天讲的话又会有些什么想法?如果这种爱情在您已经度过的岁月中还没有留下太深的痕迹,如果到时候您还笑得出来的话,您自己也会对这种爱情感到可笑的。如果您父亲过去也跟您一样想法,听任他的一生被这类爱情冲动所摆布,而不是以荣誉和忠诚的思想去成家立业的话,您现在又是怎么样的一个人呢?您想一想吧,阿尔芒,别再讲这些蠢话了。好吧,离开这个女人吧,您的父亲恳求您。
  我什么也不回答。
  阿尔芒,我父亲继续说,看在您圣洁的母亲份上,相信我,放弃这种生活,您马上会把它丢到脑后的,比您现在想象的还要快些。您对待这种生活的理论是行不通的。您已经二十四岁,想想您的前途吧。您不可能永远爱这个女人,她也不会永远爱您的。你们两个都把你们的爱情夸大了。您断送了一生的事业。再走一步您就会陷入泥坑不能自拔,一辈子都会为青年时期的失足而后悔。走吧,到您妹妹那里去,过上一两个月。休息和家庭的温暖很快就会把您这种狂热医好,因为这只不过是一种狂热而已。
  在这段时间里,您的情妇会想通的,她会另外找一个情人,而当您看到您差一点为了这样一个女人跟您父亲闹翻,失去他的慈爱,您就会对我说,我今天来找您是很有道理的,您就会感谢我的。
  好吧,阿尔芒,你会离开她的,是吗?
  我觉得我父亲的话对所有其他的女人来说是对的,但是我深信他的话对玛格丽特来说却是错的。然而他跟我说最后几句话的语气是那么温柔,那么恳切,我都不敢回答他。
  怎么样?他用一种激动的声音问我。
  怎么样,爸爸,我什么也不能答应您。我终于说道,您要求我做的事超出了我的能力范围,请相信我,我看见他作了一个不耐烦的动作,我继续说道,您把这种关系的后果看得过于严重了。玛格丽特并不是您想象中的那种姑娘。这种爱情非但不会把我引向邪路,相反能在我身上发展成最最崇高的感情。真正的爱情始终是使人上进的,不管激起这种爱情的女人是什么人。如果您认识玛格丽特,您就会明白我没有任何危险。她像最高贵的女人一样高贵。别的女人身上有多少贪婪,她身上就有多少无私。
  这倒并不妨碍她接受您全部财产,因为您把从母亲那儿得到的六万法郎全都给了她。这六万法郎是您仅有的财产,您要好好记住我对您讲的话。
  我父亲很可能有意把这句威胁的话留在最后讲,当作对我的最后一击。
  我在威胁面前比在婉言恳求面前更加坚强。
  谁对您说我要把这笔钱送给玛格丽特的?我接着说。
  我的公证人。一个上流社会有教养的人能不通知我就办这样一件事吗?好吧,我就是为了不让您因一个姑娘而做败家子才到巴黎来的。您母亲在临死的时候给您留下的这笔钱是让您规规矩矩地过日子,而不是让您在情妇面前摆阔气的。
  我向您发誓,爸爸,玛格丽特根本不知道这回事。
  那您为什么要这样做呢?
  因为玛格丽特,这个受到您污蔑的女人,这个您要我抛弃的女人,为了和我同居牺牲了她所有的一切。
  而您接受了这种牺牲?那么您算是什么人呢?先生,您竟同意一位玛格丽特小姐为您牺牲什么东西吗?好了,够了。您必须抛弃这个女人。刚才我是请求您,现在我是命令您。我不愿意在我家里发生这样的丑事。把您的箱子收拾好,准备跟我一起走。
  请原谅我,爸爸,我说,我不走。
 为什么?” “因为我已经到了可以不再服从一个命令的年龄了。
  听到这个回答,我父亲的脸色都变白了。
  很好,先生,他又说,我知道我该怎么办。
  他拉铃。 约瑟夫走了进来。
  把我的箱子送到巴黎旅馆去,他对我的仆人说,一面走进他的卧室里去穿衣服。 他出来时,我向他迎了上去。
  爸爸,我对他说,别做什么会使玛格丽特感到痛苦的事,您能答应我吗?
  我父亲站定了,轻蔑地看着我,只是回答我说:
 我想您是疯了。讲完他就走了出去,把身后的门使劲地关上了。
  我也跟着下了楼,搭上一辆双轮马车回布吉瓦尔去了。
  玛格丽特在窗口等着我。

茶花女 二十一

总算来了!她嚷着向我扑来搂着我,你来了,你脸色有多么苍白啊!于是我把我和父亲之间发生的事告诉了她。
  啊!天哪!我也想到了,她说,约瑟夫来通知我们说你父亲来了的时候,我像大祸临头一样浑身哆嗦。可怜的朋友!都是我让你这么痛苦的。也许你离开我要比跟你父亲闹翻好一些。可是我一点也没有惹着他呀。我们安安静静地过日子,将来的日子还要安静。他完全知道你需要一个情妇,我做你的情妇,他应该为此而感到高兴,因为我爱你,了解你的景况,也不会向你提出过分的要求。你有没有对他说过我们将来的计划?
  讲过了,最惹他生气的正是这件事,因为他在我们这个主意里面看到了我们相爱的证据。
  那怎么办呢?
  我们还是待在一起,我好心的玛格丽特,让这场暴风雨过去吧。
  能过去吗?” “一定会过去的。
  但是你父亲会就此罢休吗?” “你说他会怎么办?
  我怎么能知道呢?一个父亲为了使他儿子服从他的意志,什么事都干得出来的。他为了让你抛弃我,会使你想起我过去的生活,也许承他情再替我编出一些新鲜事来。
  你当然清楚我是爱你的。” “是的,但是我也知道你迟早总得听从你父亲的,最后你也许会被他说服的。
  不会的,玛格丽特,最后将是我说服他。他是听了几个朋友的闲话才发这么大脾气的;但是他心肠很好,为人正直,他还是会回心转意的。再说,总而言之,这和我又有什么相干!
  别这么说,阿尔芒,我什么都愿意,就是不愿意让别人以为是我在撺掇你和你家庭闹翻的;今天就算了,明天你就回巴黎去。你父亲会像你一样从他那方面再好好考虑考虑的,也许你们会相互很好地谅解。不要触犯他的原则,装作对他的愿望作些让步;别显得太关心我,他就会让事情就这么过去的。乐观一些吧,我的朋友,对一件事情要有信心:不管发生什么事,你的玛格丽特总是你的。
  你向我发誓吗?” “需要我向你发誓吗?
  听从一个心爱的声音的规劝是多么温柔甜蜜啊!玛格丽特和我两个一整天都在反复谈论我们的计划,就像我们已经懂得了必须更快地实现这些计划,我们每时每刻都在期待发生什么事。幸而这一天总算过去了,没有发生什么新情况。
  第二天,我十点钟就出发,中午时分,我到了旅馆。
  我父亲已经出去了。 我回到了自己家里,希望他可能也上那里去了。没有人来过。我又到公证人家里,也没有人。
  我重新回到旅馆,一直等到六点钟,父亲没有回来。
  我又回布吉瓦尔去了。
  我看到了玛格丽特,她并没有像前一天那样在等我,而是坐在炉火旁边,那时的天气已经需要生炉子了。
  她深深地陷在沉思之中。我走近她的扶手椅她都没有听到我的声音,连头也没有回,当我把嘴唇贴在她的额头上时,她哆嗦了一下,就好像是被这下亲吻惊醒了似的。
  你吓了我一跳。她对我说,你父亲呢?
  我没有见到他。我不知道是怎么回事,不论在旅馆里,还是在他可能去的地方都找不到他。
  好吧,明天再去。” “我想等他派人来叫我。我想所有我应该做的我都做了。” “不,我的朋友,这样做远远不够,一定要回到你父亲那儿去,尤其是明天。
  为什么非要是明天而不是别的日子呢?
  因为,玛格丽特听到我这样问,脸色微微发红,说道,因为越是你要求得迫切,我们将越快地得到宽恕。
  这一天里,玛格丽特总是茫然若失,心不在焉,忧心忡忡。为了得到她的回答,我对她说话,总得重复两遍。她把这种心事重重的原因归诸于两天以来发生的事情和对前途的担忧。 整个晚上我都在安慰她,第二天她带着我无法理解的焦躁不安催我动身。
 像头天一样,我父亲不在,但是他在出去的时候给我留下了这封信:
  如果您今天又来看我,等我到四点钟,如果四点钟我还不回来,那么明天跟我一起来吃晚饭,我一定要跟您谈谈。
  我一直等到信上指定的时间;父亲没有来,我便走了。
  上一天我发现玛格丽特愁眉苦脸,这一天我看玛格丽特像是在发烧,情绪非常激动。看到我进去,她紧紧搂住我,在我的怀里哭了很长一段时间。
  我问她怎么会突然觉得这样悲伤。可是她越来越伤心,使我感到惊奇万分。她没有告诉我任何讲得通的理由,她说的话,都是一个女人不愿意说真话时所提出的借口。
  等她稍许平静了一些后,我把这次奔波的结果告诉了她,又把父亲的信给她看,要她注意,根据信上所说,我们可以想得乐观一些。
  看到这封信,想到我所做的一切,她更是泪如泉涌,以致我不得不把纳尼娜叫来。我们怕她神经受了刺激,就把这个一句话也不说,光是痛哭流涕的可怜的姑娘扶到床上让她躺下,但是她握住我的双手不住地吻着。
  我问纳尼娜,在我出门的时候,她的女主人是不是收到过什么信,或者有什么客人来过,才使她变成现在这般模样,可纳尼娜回答我说没有来过什么人,也没有人送来过什么东西。
  但是,从昨天起一定发生过什么事,玛格丽特越是瞒我,我越是感到惶惶不安。
  傍晚,她似乎稍许平静了一些。她叫我坐在她的床脚边,又絮絮叨叨地对我重复着她对爱情的忠贞。随后,她又对我嫣然一笑,但很勉强,因为无论她怎样克制,她的眼睛里总是含着眼泪。
  我想尽办法要她把伤心的真实原因讲出来,但她翻来覆去地对我讲一些我已经跟您讲过的那些不着边际的理由。
  她终于在我怀里睡着了,但是这种睡眠非但不能使她得到休息,反而在摧残她的身体,她不时地发出一声尖叫,突然惊醒。等她肯定我确实还在她身边之后,她便要我起誓永远爱她。
 这种持续的痛苦一直延续到第二天早上,我一点也不清楚是什么原因。接着玛格丽特迷迷糊糊睡着了。她已有两个晚上没有好好睡觉了。
  这次休息的时间也不长。
  十一点左右,玛格丽特醒来了,看到我已经起身,她茫然四顾,喊了起来。 你这就要走了吗?
  不,我握住她的双手说,可是我想让你再睡一会儿,时间还早着呢。” “你几点钟到巴黎去?
  四点钟。” “这么早?在去巴黎之前你一直陪着我是吗?
  当然罗,我不是一直这样的吗?
  多幸福啊!” “我们去吃午饭好吗?她心不在焉地接着说。
  如果你愿意的话。
  随后一直到你离开,你都搂着我好吗?
  好的,而且我尽量早些回来。
  你还回来吗?她用一种惊恐的眼光望着我说。
  当然啦。” “是的,今天晚上你要回来的,我像平时一样等着你,你仍然爱我,我们还是像我们认识以来一样地幸福啊。
  这些话说得吞吞吐吐,断断续续,她似乎心里还有什么难言之隐,以致我一直在担心玛格丽特会不会发疯。
  听我说,我对她说,你病了,我不能这样丢下你,我写信给我父亲要他别等我了。
  不,不,她突然嚷了起来,不要这样,你父亲要怪我的,在他要见你的时候,我不让你到他那儿去;不,不,你一定得去,必须去,再说我也没有病,我身体很好,我不过是做了一个恶梦,我神志还没有完全清醒过来呢!
  从这时起,玛格丽特强颜欢笑,她不再哭了。时间到了,我一定得走了,我吻了她,问她是不是愿意陪我到车站去,我希望散散步可以使她心里宽慰一些;换换空气会使她舒服一些。
  我特别想跟她一起多待一会儿。 她同意了,披上一件大衣,和纳尼娜一起陪我去,免得回家时孤身一人。
  我有多少次差不多都决定不走了,但是那种快去快来的想法和那种怕引起我父亲对我不满的顾虑支持着我。我终于乘上火车走了。
  晚上见,在分手的时候我对玛格丽特说。
  她没有回答我。
  对这句话不作回答,她以前也有过一次。而那一次,您还记得吧,G伯爵就在她家里过的夜;但那已经是很遥远的事情,我好像一点印象也没有了。如果说我害怕发生什么事的话,肯定也不会再是玛格丽特欺骗我这样的事了。
  到了巴黎,我直奔普律当丝家,请她去看看玛格丽特,希望她热情和快活的脾气能给玛格丽特解解闷。
  我未经通报就闯了进去,普律当丝正在梳妆间里。
  啊!她不安地对我说,玛格丽特跟您一起来的吗?
  没有。” “她身体好吗?
  她有些不舒服。” “那么她今天不来了吗?
  她一定得来吗?迪韦尔诺瓦太太脸红了,她稍微有些尴尬地回答我说: 我是想说,既然您到巴黎来了,难道她就不来这儿和您会面了?” “她不来了。
  我瞧着普律当丝,她垂下眼睛,从她的神色上可以看出她似乎怕我赖着不走。
  我就是来请您去陪她的,亲爱的普律当丝,如果您没有什么事,请您今晚去看看玛格丽特,您去陪陪她,您可以睡在那里。我从来也没有见到过她像今天这个样子,我真怕她要病倒了。
  今天晚上我要在城里吃晚饭,普律当丝回答我说,不能去看玛格丽特了,不过我明天可以去看她。
  我向迪韦尔诺瓦太太告辞,她仿佛跟玛格丽特一样心事重重;我到了父亲那儿,他第一眼就把我仔细端详了一番。
  他向我伸出手来。
  您两次来看我使我很高兴,阿尔芒,他对我说,这就使我有了希望,您大概像我为您一样也为我考虑过了。
  我可不可以冒昧地请问您,爸爸,您考虑的结果是什么?
  结果是,我的孩子,我过于夸大了传闻的严重性,我答应对你稍许宽容一些。” “您说什么?爸爸!我快乐地嚷着。
  我说,亲爱的孩子,每个年轻人都得有个情妇,而且根据我新近知道的情况,我宁愿知道你的情妇是戈蒂埃小姐而不是别人。
  我多好的父亲!您使我多么快乐!
  我们就这样谈了一会儿,随后一起吃了饭。整个晚餐期间我父亲都显得很亲切。
  我急于要回布吉瓦尔去把这个可喜的转变告诉玛格丽特。我一直在望着墙上的时钟。
  你在看时间,我父亲对我说,你急于想离开我。呵,年轻人啊!你们总是这样,牺牲真诚的感情去换取靠不住的爱情。
  别这样说,爸爸!玛格丽特爱我,这是我坚信不疑的。
  我父亲没有回答,他看上去既不怀疑,也不相信。
  他一直坚持要我跟他一起度过那个夜晚,让我第二天再走。但是我撇下的玛格丽特在生病,我把这个对他说了,接着我请求他同意我早些回去看她,并答应他第二天再来。
  天气很好,他要一直陪我到站台,我从来也没有这样快活过,我长期以来所追求的未来生活终于来到了。
  我从来也没有这样爱过我的父亲。
  在我就要动身的时候,他最后又一次要我留下来,我拒绝了。
  那么你很爱她吗?他问我。 爱得发疯!
  那么去吧!他用手拂了一下前额,仿佛要驱走一个什么念头似的,随后他张开嘴巴仿佛要跟我讲什么事,但是他还是只握了握我的手,突然地离开了我,一面对我大声说道:
  好吧,明天见!

茶花女 二十二

我觉得火车开得太慢,仿佛不在走一样。

  十一点钟我到了布吉瓦尔。

  那座房子所有的窗户都没有亮光,我拉铃,没有人回答。

  这样的事我还是第一次遇到。后来总算园丁出来了,我走了进去。

  纳尼娜拿着灯向我走来。我走进了玛格丽特的卧室。

  “太太呢?” “太太到巴黎去了,”纳尼娜回答我说。

  “到巴黎去了!?” “是的,先生。”

  “什么时候去的?” “您走后一个小时。”

  “她没有什么东西留给我吗?” “没有。”

  纳尼娜离开我走了。

  “她可能有什么疑虑,”我想,“也许是到巴黎去证实我对她说的去看父亲的事究竟是不是一个借口,为的是得到一天自由。

  “或者是普律当丝有什么重要事情写信给她了,”当剩下我一个人的时候我心里想:“但是在我去巴黎的时候已经见到过普律当丝,在她跟我的谈话里面我一点也听不出她曾给玛格丽特写过信。”

  突然我想起了当我对迪韦尔诺瓦太太说玛格丽特不舒服时,她问了我一句话:“那么她今天不来了吗?”这句话似乎泄露了她们有约会,同时我又想起了在她讲完这句话我望她的时候,她的神色很尴尬。我又回忆起玛格丽特整天眼泪汪汪,后来因为我父亲接待我很殷勤,我就把这些事给忘了。

  想到这里,这天发生的一切事情都围绕着我的第一个怀疑打转,使我的疑心越来越重。所有一切,一直到父亲对我的慈祥态度都证实了我的怀疑。

  玛格丽特几乎是逼着我到巴黎去的,我一提出要留在她身边,她就假装平静下来。我是不是落入了圈套?玛格丽特是在欺骗我吗?她是不是本来打算要及时回来,不让我发现她曾经离开过,但由于发生了意外的事把她拖住了呢?为什么她什么也没对纳尼娜说,又不给我写几个字呢?这些眼泪,她的出走,这些神秘莫测的事究竟是什么意思呢?

  在这个空荡荡的房间里面,我惶惶不安地想着以上这些问题。我眼睛盯着墙上的时钟,时针已指着半夜,似乎在告诉我,要想再见到我的情妇回来,时间已经太晚了。

  然而,不久前我们还对今后的生活作了安排;她作出了牺牲,我也接受了。难道她真的在欺骗我吗?不会的。我竭力要丢开我刚才的那些设想。

  也许这个可怜的姑娘为她的家具找到了一个买主,她到巴黎接洽去了。这件事她不想让我事前知道,因为她知道,尽管这次拍卖对于我们今后的幸福十分必要,而且我也同意了,但这对我来说总是很难堪的。她怕在向我谈这件事时会伤了我的自尊心,损害我的感情。她宁愿等一切都办妥了再跟我见面。显而易见,普律当丝就是为了这件事在等她,而且在我面前泄漏了真相。玛格丽特今天大概还不能办完这次交易,她睡在普律当丝家里,也许她一会儿就要回来了,因为她应该想到我在担忧,肯定不会把我就这样丢在这里的。

  但是她为什么要流泪呢?无疑是不管她怎样爱我,这个可怜的姑娘要放弃这种奢侈生活,到底还是舍不得的。她已经过惯了这种生活,并且觉得很幸福,别人也很羡慕她。

 我非常体谅玛格丽特这种留恋不舍的心情。我焦急地等着她回来,我要好好地吻吻她,并对她说,我已经猜到了她神秘地出走的原因。

  然而,夜深了,玛格丽特仍旧没有回来。

  我越来越感到焦虑不安,心里紧张得很。她会不会出了什么事!她是不是受伤了,病了,死了!也许我马上就要看见一个信差来通知我什么噩耗,也许一直到天亮,我仍将陷在这同样的疑惑和忧虑之中。

 玛格丽特的出走使我惊慌失措,我提心吊胆地等着她,她是否会欺骗我呢?这种想法我一直没再有过。一定是有一种她作不了主的原因把她拖住了,使她不能到我这里来。我越是想,越是相信这个原因只能是某种灾祸。啊,人类的虚荣心呵!你的表现形式真是多种多样啊。

  一点钟刚刚敲过,我心里想我再等她一个小时,倘使到了两点钟玛格丽特还不回来,我就动身到巴黎去。

  在等待的时候,我找了一本书看,因为我不敢多想。

  《玛侬·莱斯科》翻开在桌子上,我觉得书页上有好些地方似乎被泪水沾湿了。在翻看了一会以后,我把书又合上了。

  由于我疑虑重重,书上的字母对我来说似乎毫无意义。

  时间慢慢在流逝,天空布满了乌云,一阵秋雨抽打着玻璃窗,有时空荡荡的床铺看上去犹如一座坟墓,我害怕起来了。

  我打开门,侧耳静听,除了树林里簌簌的风声以外什么也听不见。路上车辆绝迹,教堂的钟凄凉地在敲半点钟。

  我倒反而怕有人来了,我觉得在这种时刻,在这种阴沉的天气,要有什么事情来找我的话,也决不会是好事。

  两点钟敲过了,我稍等了一会儿,唯有那墙上时钟的单调的滴答声打破寂静的气氛。

  最后我离开了这个房间,由于内心的孤独和不安,在我看来这个房间里连最小的物件也都蒙上了一层愁云。

  在隔壁房间里我看到纳尼娜扑在她的活计上面睡着了。听到门响的声音,她惊醒了,问我是不是她的女主人回来了。

  “不是的,不过如果她回来,您就对她说我实在放心不下,到巴黎去了。”

  “现在去吗?” “是的。”

  “可怎么去呢,车子也叫不到了。” “我走着去。”

  “可是天下着雨哪!” “那有什么关系?”

  “太太要回来的,再说即使她不回来,等天亮以后再去看她是让什么事拖住了也不迟啊。您这样在路上走会被人谋害的。”

  “没有危险的,我亲爱的纳尼娜,明天见。” 这位忠厚的姑娘把我的大衣找来,披在我肩上,劝我去叫醒阿尔努大娘,向她打听能不能找到一辆车子;但是我不让她去叫她,深信这是白费力气,而且这样一折腾所费的时间比我赶一半路的时间还要长。

  再说我正需要新鲜的空气和肉体上的疲劳。这种肉体上的劳累可以缓和一下我现在的过度紧张的心情。

  我拿了昂坦街上那所房子的钥匙,纳尼娜一直陪我到铁栅栏门口,我向她告别后就走了。

  起初我是在跑步,因为地上刚被雨淋湿,泥泞难行,我觉得分外疲劳。这样跑了半个小时后,我浑身都湿透了,我不得不停了下来。我歇了一会儿又继续赶路,夜黑得伸手不见五指,我每时每刻都怕撞到路旁的树上去,这些树突然之间呈现在我眼前,活像一些向我直奔而来的高大的魔鬼。

  我碰到一二辆货车,很快我就把它们甩到后面去了。

  一辆四轮马车向布吉瓦尔方向疾驰而来,在它经过我面前的时候,我心头突然出现一个希望:玛格丽特就在这辆马车上。

  我停下来叫道:“玛格丽特!玛格丽特!”

  但是没有人回答我,马车继续赶它的路,我望着它渐渐远去,我又接着往前走。

  我走了两个小时,到了星形广场①的栅栏门。 看到巴黎我又有了力量,我沿着那条走过无数次的长长的坡道跑了下去。

  那天晚上路上连个行人也没有。 我仿佛在一个死去的城市里散步。 天色渐渐亮了。

 在我抵达昂坦街的时候,这座大城市已经在蠕蠕而动,即将苏醒了。

  当我走进玛格丽特家里时,圣罗克教堂的大钟正敲五点。

  我把我的名字告诉了看门人,他以前拿过我好些每枚值二十法郎的金币,知道我有权在清晨五点钟到戈蒂埃小姐的家中去。

  因此我顺利地进去了。

  我原来可以问他玛格丽特是不是在家,但是他很可能给我一个否定的答复,而我宁愿多猜疑上几分钟,因为在猜疑的时候总还是存在一线希望。

  我把耳朵贴在门上,想听出一点声音,听出一点动静来。

  什么声音也没有,静得似乎跟在乡下一样。

  我开门走了进去。 所有的窗帘都掩得严严实实的。

  我把餐室的窗帘拉开,向卧室走去,推开卧室的门。我跳到窗帘绳跟前,使劲一拉。 窗帘拉开了,一抹淡淡的日光射了进来,我冲向卧床。 床是空的! 我把门一扇一扇地打开,察看了所有的房间。 一个人也没有。 我几乎要发疯了。 我走进梳妆间,推开窗户连声呼唤普律当丝。 迪韦尔诺瓦太太的窗户一直关闭着。

  于是我下楼去问看门人,我问他戈蒂埃小姐白天是不是来过。

  “来过的,”这个人回答我说,“跟迪韦尔诺瓦太太一起来的。”

  “她没有留下什么话给我吗?” “没有。”

  “您知道她们后来干什么去了?”

  “她们又乘马车走了。” “什么样子的马车。”

  “一辆私人四轮轿式马车。”

  这一切到底是怎么回事呢? 我拉了拉隔壁房子的门铃。

  “您找哪一家,先生?”看门人把门打开后问我。

  “到迪韦尔诺瓦太太家里去。”

  “她还没有回来。” “您能肯定吗?”

  “能,先生,这里还有她一封信,是昨天晚上送来的,我还没有交给她呢。” 看门人把一封信拿给我看,我机械地向那封信瞥了一眼。

  我认出了这是玛格丽特的笔迹。 我拿过信来。

  信封上写着: 烦请迪韦尔诺瓦夫人转交迪瓦尔先生。

  “这封信是给我的,”我对看门人说,我把信封上的字指给他看。

  “您就是迪瓦尔先生吗?”这个人问我。

  “是的。” “啊!我认识您,您经常到迪韦尔诺瓦太太家来的。”

  一到街上,我就打开了这封信。

  即使在我脚下响起了一个霹雷也不会比读到这封信更使我觉得惊恐的了。 在您读到这封信的时候,阿尔芒,我已经是别人的情妇了,我们之间一切都完了。

  回到您父亲跟前去,我的朋友,再去看看您的妹妹,她是一个纯洁的姑娘,她不懂得我们这些人的苦难。在您妹妹的身旁,您很快就会忘记那个被人叫做玛格丽特·戈蒂埃的堕落的姑娘让您受到的痛苦。她曾经一度享受过您的爱情,这个姑娘一生中仅有的幸福时刻就是您给她的,她现在希望她的生命早点结束。

  当我念到最后一句话时,我觉得我快要神经错乱了。

  有一忽儿我真怕要倒在街上了。我眼前一片云雾,热血在我太阳穴里突突地跳动。

  后来我稍许清醒了一些,我环视着周围,看到别人并不关心我的不幸,他们还是照常生活,我真奇怪透了。

  我一个人可承受不了玛格丽特给我的打击。 于是我想到了我父亲正与我在同一个城市,十分钟后我就可以到他身边了,而且他会分担我的痛苦,不管这种痛苦是什么原因造成的。

  我像个疯子、像个小偷似的奔跑着,一直跑到巴黎旅馆,看见我父亲的房门上插着钥匙,我开门走了进去。

  他在看书。 看到我出现在他面前,他并不怎么惊奇,仿佛正在等着我似的。

  我一句话也不说就倒在他怀抱里,我把玛格丽特的信递给他,听任自己跌倒在他的床前,我热泪纵横地嚎啕大哭起来。

 

 

 十九

在前三封信里,父亲因我没有去信而担忧,他问我是什么原因。在最后一封信里,他暗示已经有人告诉他我生活上的变化,并通知我说不久他就要到巴黎来。
  我素来很尊敬我的父亲,并对他怀有一种很真挚的感情。
  因此我就回信给他说我所以不回信是因为作了一次短途旅行,并请他预先告诉我他到达的日期,以便我去接他。
  我把我乡下的地址告诉了我的仆人,并嘱咐他一接到有C城邮戳的来信就送给我,随后我马上又回到布吉瓦尔。
  玛格丽特在花园门口等我。
  她的眼神显得很忧愁。她一把搂住我,情不自禁地问我:
  你遇到普律当丝了吗?” “没有。
  你怎么在巴黎呆了这么久?
  我收到了父亲的几封信,我必须写回信给他。
  不一会儿,纳尼娜气喘吁吁地进来了。玛格丽特站起身来,走过去和她低声说了几句。
  纳尼娜一出去,玛格丽特重新坐到我身旁,握住我的手对我说:
  你为什么骗我?你到普律当丝家里去过了。
  谁对你说的?” “纳尼娜。
  她怎么知道的?” “她刚才跟着你去的。
  是你叫她跟着我的吗?
  是的。你已经有四个月没有离开我了,我想你到巴黎去一定有什么重要原因。我怕你发生了什么不幸,或是会不会去看别的女人。
  孩子气!” “现在我放心了,我知道你刚才做了些什么,但是我还不知道别人对你说了些什么。
  我把父亲的来信给玛格丽特看。 我问你的不是这个,我想知道的是你为什么要到普律当丝家里去。
  去看看她。” “你撒谎,我的朋友。
  那么我是去问她你的马好了没有,你的披肩,你的首饰她还用不用。玛格丽特的脸刷地红了起来,但是她没有回答。
  因此,我继续说,我也就知道了你把你的马匹、披肩和钻石派了什么用场。
  那么你怪我了吗?
  我怪你怎么没有想到向我要你需要的东西。
  像我们这样的关系,如果做女人的还有一点点自尊心的话,她就应该忍受所有可能的牺牲,也决不向她的情人要钱,否则她的爱情就跟卖淫无异。你爱我,这我完全相信。但是你不知道那种爱我这样女人的爱情有多么脆弱。谁能料到呢?也许在某一个困难或者烦恼的日子里,你会把我们的爱情想象成一件精心策划的买卖。普律当丝喜欢多嘴。这些马我还有什么用?把它们卖了还可以省些开销,没有马我日子一样过,还可以省去一些饲养费,我唯一的要求就是你始终不渝的爱情。即使我没有马,没有披肩,没有钻石,你也一定会同样爱我的。
  这些话讲得泰然自若,我听得眼泪都快流出来了。
  但是,我的好玛格丽特,我深情地紧握着我情妇的手回答说,你很清楚,你这种牺牲,我总有一天会知道的,那时我怎么受得了。
  为什么受不了呢?
  因为,亲爱的孩子,我不愿意你因为爱我而牺牲你的首饰,哪怕牺牲一件也不行。我同样也不愿意在你感到为难或者厌烦的时候会想到,如果你跟别人同居的话,就不会发生这种情况了。我不愿意你因为跟了我而感到有一分钟的遗憾。几天以后,你的马匹、你的钻石和你的披肩都会归还给你,这些东西对你来说就像空气对生命一样是必不可少的。这也许是很可笑的,但是你生活得奢华比生活得朴素更使我心爱。
  那么说,你不再爱我了。” “你疯了!
  如果你爱我的话,你就让我用我的方式来爱你,不然的话,你就只能继续把我看成一个奢侈成性的姑娘,而老觉得不得不给我钱。你羞于接受我对你爱情的表白。你总是不由自主地想到总有一天要离开我,因此你小心翼翼,唯恐被人疑心,你是对的,我的朋友,但是我原来的希望还不仅于此。
  玛格丽特动了一下,想站起来,我拉住她对她说:
  我希望你幸福,希望你没有什么可以埋怨我的,就这些。
  那么我们就要分手了!
  为什么,玛格丽特?谁能把我们分开?我大声说道。
  你,你不愿让我知道你的景况,你要我保留我的虚荣心来满足你的虚荣心,你想保持我过去的奢侈生活,你想保持我们思想上的差距;你,总之,你不相信我对你的无私的爱情,不相信我愿意和你同甘共苦,有了你这笔财产我们本来可以一起生活得很幸福,但是你宁愿把自己弄得倾家荡产,你这种成见真是太根深蒂固了。你以为我会把你的爱情和车子、首饰相比吗?你以为我会把虚荣当作幸福吗?一个人心中没有爱情的时候可以满足于虚荣,但一旦有了爱情,虚荣就变得庸俗不堪了。你要代我偿清债务,把自己的钱花完,最后你来供养我!就算这样又能维持多长时间呢?两三个月?那时候再依我的办法去生活就太迟了,因为到那时你什么都得听我的,而一个正人君子是不屑于这样干的。现在你每年有八千到一万法郎的年金,有了这些钱我们就能过日子了。我卖掉我多余的东西,每年就会有两千利弗尔的收入。我们去租一套漂漂亮亮的小公寓,两个人住在里面。夏天我们到乡下玩玩,不要住像现在这样的房子,有一间够两个人住的小房间就行了。你无牵无挂,我自由自在,我们年纪还轻,看在上天的份上,阿尔芒,别让我再去过我从前那种迫不得已的生活吧。
  我无法回答,感激和深情的泪水糊住了我的眼睛,我扑在玛格丽特的怀抱之中。
  我原来想,她接着说,瞒着你把一切都安排好,把我的债还清,叫人把我的新居布置好。到十月份,我们回到巴黎的时候,一切都已就绪;不过既然普律当丝全都告诉你了,那你就得事前同意而不是事后承认……你能爱我到这般地步吗?
  对如此真挚的爱情是不可能拒绝的,我狂热地吻着玛格丽特的手对她说:
  我一切都听你的。
  她所决定的计划就这样讲定了。
  于是她快乐得像发了疯似的,她跳啊、唱啊,为她简朴的新居而庆祝,她已经和我商量在哪个街区寻找房子,里面又如何布置等等。
  我看她对这个主意既高兴又骄傲,似乎这样一来我们就可以永不分离似的。
  我也不愿意白受她的恩情。
  转眼之间我就决定了今后的生活,我把我的财产作了安排,把我从母亲那里得来的年金赠给玛格丽特,为了报答我所接受的牺牲,这笔年金在我看来是远远不够的。
  我自己留下了我父亲给我的每年五千法郎津贴,不管发生什么事情,靠它来过日子也足够了。
  我瞒着玛格丽特作了这样的安排。因为我深信她一定会拒绝这笔赠与的。
  这笔年金来自一座价值六万法郎的房子的抵押费。这座房子我从来也没有看见过。我所知道的只不过是每一季度,我父亲的公证人——我家的一位世交——都要凭我一张收据交给我七百五十法郎。
  在玛格丽特和我回巴黎去找房子的那天,我找了这位公证人,问他我要把这笔年金转让给另外一个人我应该办些什么手续。
  这位好心人以为我破产了,就询问我作出这个决定的原因。因为我迟早得告诉他我这次转让的受益人是谁,我想最好还是立即如实告诉他。
  作为一个公证人或者一个朋友,他完全可以提出不同意见;但他毫无异议,他向我保证他一定尽量把事情办好。
  我当然叮嘱他在我父亲面前要严守秘密。随后我回到玛格丽特身边,她在朱利·迪普拉家里等我。她宁愿到朱利家去而不愿意去听普律当丝的说教。
  我们开始找房子。我们所看过的房子,玛格丽特全都认为太贵,而我却觉得太简陋。不过我们最后终于取得了一致意见,决定在巴黎最清静的一个街区租一幢小房子,这幢小房子是一座大房子的附属部分,但是是独立的。
  在这幢小房子后面还附有一个美丽的小花园,花园四周的围墙高低适宜,既能把我们跟邻居隔开,又不妨碍视线。
  这比我们原来希望的要好。
  我回家去把我原来那套房子退掉,在这期间,玛格丽特到一个经纪人那儿去了。据她说,这个人曾经为她的一个朋友办过一些她现在去请他办的事。
  她非常高兴地又回到普罗旺斯街来找我。这个经纪人同意替她了清一切债务,把结清的帐单交给她,再给她两万法郎,作为她放弃所有家具的代价。
  您已经看到了,从出售的价格来看,这个老实人大概赚了他主顾三万多法郎。
  我们又欢欢喜喜地回到布吉瓦尔去,继续商量今后的计划。由于我们无忧无虑,特别是我们情深似海,我们总觉得前景无限美好。
  一个星期以后,有一天正当我们在吃午饭的时候,纳尼娜突然进来对我说,我的仆人要见我。
  我叫他进来。
  先生,他对我说,您父亲已经到巴黎来了,他请您马上回家,他在那里等您。
  这个消息本来是再平常不过的事情,但是,玛格丽特和我听了却面面相觑。 我们猜想有大祸临头了。 因此,尽管她没有把我们所共有的想法告诉我,我把手伸给她,回答她说:
  什么也别怕。
  你尽量早点回来,玛格丽特吻着我喃喃地说,我在窗口等你。
  我派约瑟夫去对我父亲说我马上就到。
  果然,两小时以后,我已经到了普罗旺斯街。

茶花女 二十

我父亲穿着晨衣,坐在我的客厅里写信。
  从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。但是我装作没有看到,走上前去抱吻了他。
  您是什么时候来的,爸爸?” “昨天晚上。
  您还是像过去一样,一下车就到我这里来的吗?
  是的。” “我很抱歉没有去接您。
  讲了这几句话以后我就等着父亲的训导,这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。但是他什么也不说,封上他刚写好的那封信,交给约瑟夫去寄掉。
  当屋子里只剩下我们两人时,父亲站起来,靠在壁炉上对我说:
  亲爱的阿尔芒,我有些严肃的事情要跟你谈谈。
  我听着,爸爸。” “你答应我说老实话吗?
  我从来不说假话。
  你在跟一个叫做玛格丽特·戈蒂埃的女人同居,这是真的吗?
  真的。” “你知道这是一个什么样的女人吗?
  一个妓女。” “就是为了她,你今年才忘了来看你妹妹和我两个人吗?” “是的,爸爸,我承认。
  那么你很爱这个女人罗?
  这您看得很清楚,爸爸,正是由于她才使我没有尽到一个神圣的义务,所以我今天来向您请罪。
  我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他,因为他似乎考虑了一会儿,后来他对我说:
  你难道真不知道你是不能一直这样生活下去的吗?”“我曾经有过这样的担心,爸爸,但是我不知道为什么。
  可是你应该知道,我父亲用一种比较生硬的语气继续说,我是不会允许你这样做的。
  我想只要我不败坏门风,玷辱家誉,我就可以像我现在这样过日子,正是这些想法才使我稍许安心了些。
  爱情在和感情作激烈的对抗,为了保住玛格丽特,我准备反抗一切,甚至反抗我父亲。
  那么现在是改变你生活方式的时候了。
  啊,为什么呢?爸爸。” “因为你正在做一些败坏你家庭名声的事,而且你也认为是应该保持这个名声的。
  我不明白您这些话的意思。
  我马上跟你解释。你有一个情妇,这很好,你像一个时髦人那样养着一个妓女,这也无可非议;但是为了她你忘记了最最神圣的职责,你的丑闻一直传到了我们外省的家乡,玷辱了我家的门楣,这是不行的,以后不准这样。
  请听我说,爸爸,那些把我的事情告诉您的人不了解情况。我是戈蒂埃小姐的情人,我和她同居,这些事极其普通。我并没有把从您那儿得到的姓氏给戈蒂埃小姐,我在她身上花的钱是我的收入允许的。我没有欠债,总之我的行动没有任何一点值得一个做父亲的向他儿子说您刚才对我说的这番话。
  看到儿子不走正道,做父亲的总是有权把他拉回来的。
  你还没有做什么坏事,但你以后会做的。
  爸爸!
  先生,对于人生我总比您有经验些。只有真正贞洁的女人才谈得上真正纯洁的爱情。任何一个玛侬都会有一个德·格里欧的。现在时代和风尚都不同了,人要是年纪大了仍不长进,那他也只能算是虚度岁月了。您必须离开您的情妇。
  很遗憾我不能听从您,爸爸,这是不可能的。
  我要强迫您同意。
  不幸的是,爸爸,放逐妓女的圣玛格丽特岛已经没有了,而且即使它还存在,您又能把她发送到那里去的话,我也会随着戈蒂埃小姐一起去的。您说怎么办?也许是我错了,但是我只有在做这个女人的情人时才感到有幸福。
  啊,阿尔芒,您要睁大眼睛看看清楚,您得承认您父亲一直在爱着您,他一心盼望您得到幸福。您像做丈夫似的跟一个和大家都睡过的姑娘同居,难道不觉得羞耻吗?
  只要她以后不再跟别人睡,爸爸,那又有什么关系?只要这个姑娘爱我,只要她由于我们相互的爱情而得到新生,总之,只要她已经改邪归正,那又有什么关系!
  啊!先生,那么您认为一个有身分的男人,他的任务就是使妓女改邪归正吗?难道您相信天主赋予人生的竟是这么一个怪诞的使命吗?一个人心里就不该有其他方面的热情吗?到您四十岁的时候,这种神乎其神的治疗将会得到什么样的结果呢?您将对您今天讲的话又会有些什么想法?如果这种爱情在您已经度过的岁月中还没有留下太深的痕迹,如果到时候您还笑得出来的话,您自己也会对这种爱情感到可笑的。如果您父亲过去也跟您一样想法,听任他的一生被这类爱情冲动所摆布,而不是以荣誉和忠诚的思想去成家立业的话,您现在又是怎么样的一个人呢?您想一想吧,阿尔芒,别再讲这些蠢话了。好吧,离开这个女人吧,您的父亲恳求您。
  我什么也不回答。
  阿尔芒,我父亲继续说,看在您圣洁的母亲份上,相信我,放弃这种生活,您马上会把它丢到脑后的,比您现在想象的还要快些。您对待这种生活的理论是行不通的。您已经二十四岁,想想您的前途吧。您不可能永远爱这个女人,她也不会永远爱您的。你们两个都把你们的爱情夸大了。您断送了一生的事业。再走一步您就会陷入泥坑不能自拔,一辈子都会为青年时期的失足而后悔。走吧,到您妹妹那里去,过上一两个月。休息和家庭的温暖很快就会把您这种狂热医好,因为这只不过是一种狂热而已。
  在这段时间里,您的情妇会想通的,她会另外找一个情人,而当您看到您差一点为了这样一个女人跟您父亲闹翻,失去他的慈爱,您就会对我说,我今天来找您是很有道理的,您就会感谢我的。
  好吧,阿尔芒,你会离开她的,是吗?
  我觉得我父亲的话对所有其他的女人来说是对的,但是我深信他的话对玛格丽特来说却是错的。然而他跟我说最后几句话的语气是那么温柔,那么恳切,我都不敢回答他。
  怎么样?他用一种激动的声音问我。
  怎么样,爸爸,我什么也不能答应您。我终于说道,您要求我做的事超出了我的能力范围,请相信我,我看见他作了一个不耐烦的动作,我继续说道,您把这种关系的后果看得过于严重了。玛格丽特并不是您想象中的那种姑娘。这种爱情非但不会把我引向邪路,相反能在我身上发展成最最崇高的感情。真正的爱情始终是使人上进的,不管激起这种爱情的女人是什么人。如果您认识玛格丽特,您就会明白我没有任何危险。她像最高贵的女人一样高贵。别的女人身上有多少贪婪,她身上就有多少无私。
  这倒并不妨碍她接受您全部财产,因为您把从母亲那儿得到的六万法郎全都给了她。这六万法郎是您仅有的财产,您要好好记住我对您讲的话。
  我父亲很可能有意把这句威胁的话留在最后讲,当作对我的最后一击。
  我在威胁面前比在婉言恳求面前更加坚强。
  谁对您说我要把这笔钱送给玛格丽特的?我接着说。
  我的公证人。一个上流社会有教养的人能不通知我就办这样一件事吗?好吧,我就是为了不让您因一个姑娘而做败家子才到巴黎来的。您母亲在临死的时候给您留下的这笔钱是让您规规矩矩地过日子,而不是让您在情妇面前摆阔气的。
  我向您发誓,爸爸,玛格丽特根本不知道这回事。
  那您为什么要这样做呢?
  因为玛格丽特,这个受到您污蔑的女人,这个您要我抛弃的女人,为了和我同居牺牲了她所有的一切。
  而您接受了这种牺牲?那么您算是什么人呢?先生,您竟同意一位玛格丽特小姐为您牺牲什么东西吗?好了,够了。您必须抛弃这个女人。刚才我是请求您,现在我是命令您。我不愿意在我家里发生这样的丑事。把您的箱子收拾好,准备跟我一起走。
  请原谅我,爸爸,我说,我不走。
 为什么?” “因为我已经到了可以不再服从一个命令的年龄了。
  听到这个回答,我父亲的脸色都变白了。
  很好,先生,他又说,我知道我该怎么办。
  他拉铃。 约瑟夫走了进来。
  把我的箱子送到巴黎旅馆去,他对我的仆人说,一面走进他的卧室里去穿衣服。 他出来时,我向他迎了上去。
  爸爸,我对他说,别做什么会使玛格丽特感到痛苦的事,您能答应我吗?
  我父亲站定了,轻蔑地看着我,只是回答我说:
 我想您是疯了。讲完他就走了出去,把身后的门使劲地关上了。
  我也跟着下了楼,搭上一辆双轮马车回布吉瓦尔去了。
  玛格丽特在窗口等着我。

茶花女 二十一

总算来了!她嚷着向我扑来搂着我,你来了,你脸色有多么苍白啊!于是我把我和父亲之间发生的事告诉了她。
  啊!天哪!我也想到了,她说,约瑟夫来通知我们说你父亲来了的时候,我像大祸临头一样浑身哆嗦。可怜的朋友!都是我让你这么痛苦的。也许你离开我要比跟你父亲闹翻好一些。可是我一点也没有惹着他呀。我们安安静静地过日子,将来的日子还要安静。他完全知道你需要一个情妇,我做你的情妇,他应该为此而感到高兴,因为我爱你,了解你的景况,也不会向你提出过分的要求。你有没有对他说过我们将来的计划?
  讲过了,最惹他生气的正是这件事,因为他在我们这个主意里面看到了我们相爱的证据。
  那怎么办呢?
  我们还是待在一起,我好心的玛格丽特,让这场暴风雨过去吧。
  能过去吗?” “一定会过去的。
  但是你父亲会就此罢休吗?” “你说他会怎么办?
  我怎么能知道呢?一个父亲为了使他儿子服从他的意志,什么事都干得出来的。他为了让你抛弃我,会使你想起我过去的生活,也许承他情再替我编出一些新鲜事来。
  你当然清楚我是爱你的。” “是的,但是我也知道你迟早总得听从你父亲的,最后你也许会被他说服的。
  不会的,玛格丽特,最后将是我说服他。他是听了几个朋友的闲话才发这么大脾气的;但是他心肠很好,为人正直,他还是会回心转意的。再说,总而言之,这和我又有什么相干!
  别这么说,阿尔芒,我什么都愿意,就是不愿意让别人以为是我在撺掇你和你家庭闹翻的;今天就算了,明天你就回巴黎去。你父亲会像你一样从他那方面再好好考虑考虑的,也许你们会相互很好地谅解。不要触犯他的原则,装作对他的愿望作些让步;别显得太关心我,他就会让事情就这么过去的。乐观一些吧,我的朋友,对一件事情要有信心:不管发生什么事,你的玛格丽特总是你的。
  你向我发誓吗?” “需要我向你发誓吗?
  听从一个心爱的声音的规劝是多么温柔甜蜜啊!玛格丽特和我两个一整天都在反复谈论我们的计划,就像我们已经懂得了必须更快地实现这些计划,我们每时每刻都在期待发生什么事。幸而这一天总算过去了,没有发生什么新情况。
  第二天,我十点钟就出发,中午时分,我到了旅馆。
  我父亲已经出去了。 我回到了自己家里,希望他可能也上那里去了。没有人来过。我又到公证人家里,也没有人。
  我重新回到旅馆,一直等到六点钟,父亲没有回来。
  我又回布吉瓦尔去了。
  我看到了玛格丽特,她并没有像前一天那样在等我,而是坐在炉火旁边,那时的天气已经需要生炉子了。
  她深深地陷在沉思之中。我走近她的扶手椅她都没有听到我的声音,连头也没有回,当我把嘴唇贴在她的额头上时,她哆嗦了一下,就好像是被这下亲吻惊醒了似的。
  你吓了我一跳。她对我说,你父亲呢?
  我没有见到他。我不知道是怎么回事,不论在旅馆里,还是在他可能去的地方都找不到他。
  好吧,明天再去。” “我想等他派人来叫我。我想所有我应该做的我都做了。” “不,我的朋友,这样做远远不够,一定要回到你父亲那儿去,尤其是明天。
  为什么非要是明天而不是别的日子呢?
  因为,玛格丽特听到我这样问,脸色微微发红,说道,因为越是你要求得迫切,我们将越快地得到宽恕。
  这一天里,玛格丽特总是茫然若失,心不在焉,忧心忡忡。为了得到她的回答,我对她说话,总得重复两遍。她把这种心事重重的原因归诸于两天以来发生的事情和对前途的担忧。 整个晚上我都在安慰她,第二天她带着我无法理解的焦躁不安催我动身。
 像头天一样,我父亲不在,但是他在出去的时候给我留下了这封信:
  如果您今天又来看我,等我到四点钟,如果四点钟我还不回来,那么明天跟我一起来吃晚饭,我一定要跟您谈谈。
  我一直等到信上指定的时间;父亲没有来,我便走了。
  上一天我发现玛格丽特愁眉苦脸,这一天我看玛格丽特像是在发烧,情绪非常激动。看到我进去,她紧紧搂住我,在我的怀里哭了很长一段时间。
  我问她怎么会突然觉得这样悲伤。可是她越来越伤心,使我感到惊奇万分。她没有告诉我任何讲得通的理由,她说的话,都是一个女人不愿意说真话时所提出的借口。
  等她稍许平静了一些后,我把这次奔波的结果告诉了她,又把父亲的信给她看,要她注意,根据信上所说,我们可以想得乐观一些。
  看到这封信,想到我所做的一切,她更是泪如泉涌,以致我不得不把纳尼娜叫来。我们怕她神经受了刺激,就把这个一句话也不说,光是痛哭流涕的可怜的姑娘扶到床上让她躺下,但是她握住我的双手不住地吻着。
  我问纳尼娜,在我出门的时候,她的女主人是不是收到过什么信,或者有什么客人来过,才使她变成现在这般模样,可纳尼娜回答我说没有来过什么人,也没有人送来过什么东西。
  但是,从昨天起一定发生过什么事,玛格丽特越是瞒我,我越是感到惶惶不安。
  傍晚,她似乎稍许平静了一些。她叫我坐在她的床脚边,又絮絮叨叨地对我重复着她对爱情的忠贞。随后,她又对我嫣然一笑,但很勉强,因为无论她怎样克制,她的眼睛里总是含着眼泪。
  我想尽办法要她把伤心的真实原因讲出来,但她翻来覆去地对我讲一些我已经跟您讲过的那些不着边际的理由。
  她终于在我怀里睡着了,但是这种睡眠非但不能使她得到休息,反而在摧残她的身体,她不时地发出一声尖叫,突然惊醒。等她肯定我确实还在她身边之后,她便要我起誓永远爱她。
 这种持续的痛苦一直延续到第二天早上,我一点也不清楚是什么原因。接着玛格丽特迷迷糊糊睡着了。她已有两个晚上没有好好睡觉了。
  这次休息的时间也不长。
  十一点左右,玛格丽特醒来了,看到我已经起身,她茫然四顾,喊了起来。 你这就要走了吗?
  不,我握住她的双手说,可是我想让你再睡一会儿,时间还早着呢。” “你几点钟到巴黎去?
  四点钟。” “这么早?在去巴黎之前你一直陪着我是吗?
  当然罗,我不是一直这样的吗?
  多幸福啊!” “我们去吃午饭好吗?她心不在焉地接着说。
  如果你愿意的话。
  随后一直到你离开,你都搂着我好吗?
  好的,而且我尽量早些回来。
  你还回来吗?她用一种惊恐的眼光望着我说。
  当然啦。” “是的,今天晚上你要回来的,我像平时一样等着你,你仍然爱我,我们还是像我们认识以来一样地幸福啊。
  这些话说得吞吞吐吐,断断续续,她似乎心里还有什么难言之隐,以致我一直在担心玛格丽特会不会发疯。
  听我说,我对她说,你病了,我不能这样丢下你,我写信给我父亲要他别等我了。
  不,不,她突然嚷了起来,不要这样,你父亲要怪我的,在他要见你的时候,我不让你到他那儿去;不,不,你一定得去,必须去,再说我也没有病,我身体很好,我不过是做了一个恶梦,我神志还没有完全清醒过来呢!
  从这时起,玛格丽特强颜欢笑,她不再哭了。时间到了,我一定得走了,我吻了她,问她是不是愿意陪我到车站去,我希望散散步可以使她心里宽慰一些;换换空气会使她舒服一些。
  我特别想跟她一起多待一会儿。 她同意了,披上一件大衣,和纳尼娜一起陪我去,免得回家时孤身一人。
  我有多少次差不多都决定不走了,但是那种快去快来的想法和那种怕引起我父亲对我不满的顾虑支持着我。我终于乘上火车走了。
  晚上见,在分手的时候我对玛格丽特说。
  她没有回答我。
  对这句话不作回答,她以前也有过一次。而那一次,您还记得吧,G伯爵就在她家里过的夜;但那已经是很遥远的事情,我好像一点印象也没有了。如果说我害怕发生什么事的话,肯定也不会再是玛格丽特欺骗我这样的事了。
  到了巴黎,我直奔普律当丝家,请她去看看玛格丽特,希望她热情和快活的脾气能给玛格丽特解解闷。
  我未经通报就闯了进去,普律当丝正在梳妆间里。
  啊!她不安地对我说,玛格丽特跟您一起来的吗?
  没有。” “她身体好吗?
  她有些不舒服。” “那么她今天不来了吗?
  她一定得来吗?迪韦尔诺瓦太太脸红了,她稍微有些尴尬地回答我说: 我是想说,既然您到巴黎来了,难道她就不来这儿和您会面了?” “她不来了。
  我瞧着普律当丝,她垂下眼睛,从她的神色上可以看出她似乎怕我赖着不走。
  我就是来请您去陪她的,亲爱的普律当丝,如果您没有什么事,请您今晚去看看玛格丽特,您去陪陪她,您可以睡在那里。我从来也没有见到过她像今天这个样子,我真怕她要病倒了。
  今天晚上我要在城里吃晚饭,普律当丝回答我说,不能去看玛格丽特了,不过我明天可以去看她。
  我向迪韦尔诺瓦太太告辞,她仿佛跟玛格丽特一样心事重重;我到了父亲那儿,他第一眼就把我仔细端详了一番。
  他向我伸出手来。
  您两次来看我使我很高兴,阿尔芒,他对我说,这就使我有了希望,您大概像我为您一样也为我考虑过了。
  我可不可以冒昧地请问您,爸爸,您考虑的结果是什么?
  结果是,我的孩子,我过于夸大了传闻的严重性,我答应对你稍许宽容一些。” “您说什么?爸爸!我快乐地嚷着。
  我说,亲爱的孩子,每个年轻人都得有个情妇,而且根据我新近知道的情况,我宁愿知道你的情妇是戈蒂埃小姐而不是别人。
  我多好的父亲!您使我多么快乐!
  我们就这样谈了一会儿,随后一起吃了饭。整个晚餐期间我父亲都显得很亲切。
  我急于要回布吉瓦尔去把这个可喜的转变告诉玛格丽特。我一直在望着墙上的时钟。
  你在看时间,我父亲对我说,你急于想离开我。呵,年轻人啊!你们总是这样,牺牲真诚的感情去换取靠不住的爱情。
  别这样说,爸爸!玛格丽特爱我,这是我坚信不疑的。
  我父亲没有回答,他看上去既不怀疑,也不相信。
  他一直坚持要我跟他一起度过那个夜晚,让我第二天再走。但是我撇下的玛格丽特在生病,我把这个对他说了,接着我请求他同意我早些回去看她,并答应他第二天再来。
  天气很好,他要一直陪我到站台,我从来也没有这样快活过,我长期以来所追求的未来生活终于来到了。
  我从来也没有这样爱过我的父亲。
  在我就要动身的时候,他最后又一次要我留下来,我拒绝了。
  那么你很爱她吗?他问我。 爱得发疯!
  那么去吧!他用手拂了一下前额,仿佛要驱走一个什么念头似的,随后他张开嘴巴仿佛要跟我讲什么事,但是他还是只握了握我的手,突然地离开了我,一面对我大声说道:
  好吧,明天见!

茶花女 二十二

我觉得火车开得太慢,仿佛不在走一样。

  十一点钟我到了布吉瓦尔。

  那座房子所有的窗户都没有亮光,我拉铃,没有人回答。

  这样的事我还是第一次遇到。后来总算园丁出来了,我走了进去。

  纳尼娜拿着灯向我走来。我走进了玛格丽特的卧室。

  “太太呢?” “太太到巴黎去了,”纳尼娜回答我说。

  “到巴黎去了!?” “是的,先生。”

  “什么时候去的?” “您走后一个小时。”

  “她没有什么东西留给我吗?” “没有。”

  纳尼娜离开我走了。

  “她可能有什么疑虑,”我想,“也许是到巴黎去证实我对她说的去看父亲的事究竟是不是一个借口,为的是得到一天自由。

  “或者是普律当丝有什么重要事情写信给她了,”当剩下我一个人的时候我心里想:“但是在我去巴黎的时候已经见到过普律当丝,在她跟我的谈话里面我一点也听不出她曾给玛格丽特写过信。”

  突然我想起了当我对迪韦尔诺瓦太太说玛格丽特不舒服时,她问了我一句话:“那么她今天不来了吗?”这句话似乎泄露了她们有约会,同时我又想起了在她讲完这句话我望她的时候,她的神色很尴尬。我又回忆起玛格丽特整天眼泪汪汪,后来因为我父亲接待我很殷勤,我就把这些事给忘了。

  想到这里,这天发生的一切事情都围绕着我的第一个怀疑打转,使我的疑心越来越重。所有一切,一直到父亲对我的慈祥态度都证实了我的怀疑。

  玛格丽特几乎是逼着我到巴黎去的,我一提出要留在她身边,她就假装平静下来。我是不是落入了圈套?玛格丽特是在欺骗我吗?她是不是本来打算要及时回来,不让我发现她曾经离开过,但由于发生了意外的事把她拖住了呢?为什么她什么也没对纳尼娜说,又不给我写几个字呢?这些眼泪,她的出走,这些神秘莫测的事究竟是什么意思呢?

  在这个空荡荡的房间里面,我惶惶不安地想着以上这些问题。我眼睛盯着墙上的时钟,时针已指着半夜,似乎在告诉我,要想再见到我的情妇回来,时间已经太晚了。

  然而,不久前我们还对今后的生活作了安排;她作出了牺牲,我也接受了。难道她真的在欺骗我吗?不会的。我竭力要丢开我刚才的那些设想。

  也许这个可怜的姑娘为她的家具找到了一个买主,她到巴黎接洽去了。这件事她不想让我事前知道,因为她知道,尽管这次拍卖对于我们今后的幸福十分必要,而且我也同意了,但这对我来说总是很难堪的。她怕在向我谈这件事时会伤了我的自尊心,损害我的感情。她宁愿等一切都办妥了再跟我见面。显而易见,普律当丝就是为了这件事在等她,而且在我面前泄漏了真相。玛格丽特今天大概还不能办完这次交易,她睡在普律当丝家里,也许她一会儿就要回来了,因为她应该想到我在担忧,肯定不会把我就这样丢在这里的。

  但是她为什么要流泪呢?无疑是不管她怎样爱我,这个可怜的姑娘要放弃这种奢侈生活,到底还是舍不得的。她已经过惯了这种生活,并且觉得很幸福,别人也很羡慕她。

 我非常体谅玛格丽特这种留恋不舍的心情。我焦急地等着她回来,我要好好地吻吻她,并对她说,我已经猜到了她神秘地出走的原因。

  然而,夜深了,玛格丽特仍旧没有回来。

  我越来越感到焦虑不安,心里紧张得很。她会不会出了什么事!她是不是受伤了,病了,死了!也许我马上就要看见一个信差来通知我什么噩耗,也许一直到天亮,我仍将陷在这同样的疑惑和忧虑之中。

 玛格丽特的出走使我惊慌失措,我提心吊胆地等着她,她是否会欺骗我呢?这种想法我一直没再有过。一定是有一种她作不了主的原因把她拖住了,使她不能到我这里来。我越是想,越是相信这个原因只能是某种灾祸。啊,人类的虚荣心呵!你的表现形式真是多种多样啊。

  一点钟刚刚敲过,我心里想我再等她一个小时,倘使到了两点钟玛格丽特还不回来,我就动身到巴黎去。

  在等待的时候,我找了一本书看,因为我不敢多想。

  《玛侬·莱斯科》翻开在桌子上,我觉得书页上有好些地方似乎被泪水沾湿了。在翻看了一会以后,我把书又合上了。

  由于我疑虑重重,书上的字母对我来说似乎毫无意义。

  时间慢慢在流逝,天空布满了乌云,一阵秋雨抽打着玻璃窗,有时空荡荡的床铺看上去犹如一座坟墓,我害怕起来了。

  我打开门,侧耳静听,除了树林里簌簌的风声以外什么也听不见。路上车辆绝迹,教堂的钟凄凉地在敲半点钟。

  我倒反而怕有人来了,我觉得在这种时刻,在这种阴沉的天气,要有什么事情来找我的话,也决不会是好事。

  两点钟敲过了,我稍等了一会儿,唯有那墙上时钟的单调的滴答声打破寂静的气氛。

  最后我离开了这个房间,由于内心的孤独和不安,在我看来这个房间里连最小的物件也都蒙上了一层愁云。

  在隔壁房间里我看到纳尼娜扑在她的活计上面睡着了。听到门响的声音,她惊醒了,问我是不是她的女主人回来了。

  “不是的,不过如果她回来,您就对她说我实在放心不下,到巴黎去了。”

  “现在去吗?” “是的。”

  “可怎么去呢,车子也叫不到了。” “我走着去。”

  “可是天下着雨哪!” “那有什么关系?”

  “太太要回来的,再说即使她不回来,等天亮以后再去看她是让什么事拖住了也不迟啊。您这样在路上走会被人谋害的。”

  “没有危险的,我亲爱的纳尼娜,明天见。” 这位忠厚的姑娘把我的大衣找来,披在我肩上,劝我去叫醒阿尔努大娘,向她打听能不能找到一辆车子;但是我不让她去叫她,深信这是白费力气,而且这样一折腾所费的时间比我赶一半路的时间还要长。

  再说我正需要新鲜的空气和肉体上的疲劳。这种肉体上的劳累可以缓和一下我现在的过度紧张的心情。

  我拿了昂坦街上那所房子的钥匙,纳尼娜一直陪我到铁栅栏门口,我向她告别后就走了。

  起初我是在跑步,因为地上刚被雨淋湿,泥泞难行,我觉得分外疲劳。这样跑了半个小时后,我浑身都湿透了,我不得不停了下来。我歇了一会儿又继续赶路,夜黑得伸手不见五指,我每时每刻都怕撞到路旁的树上去,这些树突然之间呈现在我眼前,活像一些向我直奔而来的高大的魔鬼。

  我碰到一二辆货车,很快我就把它们甩到后面去了。

  一辆四轮马车向布吉瓦尔方向疾驰而来,在它经过我面前的时候,我心头突然出现一个希望:玛格丽特就在这辆马车上。

  我停下来叫道:“玛格丽特!玛格丽特!”

  但是没有人回答我,马车继续赶它的路,我望着它渐渐远去,我又接着往前走。

  我走了两个小时,到了星形广场①的栅栏门。 看到巴黎我又有了力量,我沿着那条走过无数次的长长的坡道跑了下去。

  那天晚上路上连个行人也没有。 我仿佛在一个死去的城市里散步。 天色渐渐亮了。

 在我抵达昂坦街的时候,这座大城市已经在蠕蠕而动,即将苏醒了。

  当我走进玛格丽特家里时,圣罗克教堂的大钟正敲五点。

  我把我的名字告诉了看门人,他以前拿过我好些每枚值二十法郎的金币,知道我有权在清晨五点钟到戈蒂埃小姐的家中去。

  因此我顺利地进去了。

  我原来可以问他玛格丽特是不是在家,但是他很可能给我一个否定的答复,而我宁愿多猜疑上几分钟,因为在猜疑的时候总还是存在一线希望。

  我把耳朵贴在门上,想听出一点声音,听出一点动静来。

  什么声音也没有,静得似乎跟在乡下一样。

  我开门走了进去。 所有的窗帘都掩得严严实实的。

  我把餐室的窗帘拉开,向卧室走去,推开卧室的门。我跳到窗帘绳跟前,使劲一拉。 窗帘拉开了,一抹淡淡的日光射了进来,我冲向卧床。 床是空的! 我把门一扇一扇地打开,察看了所有的房间。 一个人也没有。 我几乎要发疯了。 我走进梳妆间,推开窗户连声呼唤普律当丝。 迪韦尔诺瓦太太的窗户一直关闭着。

  于是我下楼去问看门人,我问他戈蒂埃小姐白天是不是来过。

  “来过的,”这个人回答我说,“跟迪韦尔诺瓦太太一起来的。”

  “她没有留下什么话给我吗?” “没有。”

  “您知道她们后来干什么去了?”

  “她们又乘马车走了。” “什么样子的马车。”

  “一辆私人四轮轿式马车。”

  这一切到底是怎么回事呢? 我拉了拉隔壁房子的门铃。

  “您找哪一家,先生?”看门人把门打开后问我。

  “到迪韦尔诺瓦太太家里去。”

  “她还没有回来。” “您能肯定吗?”

  “能,先生,这里还有她一封信,是昨天晚上送来的,我还没有交给她呢。” 看门人把一封信拿给我看,我机械地向那封信瞥了一眼。

  我认出了这是玛格丽特的笔迹。 我拿过信来。

  信封上写着: 烦请迪韦尔诺瓦夫人转交迪瓦尔先生。

  “这封信是给我的,”我对看门人说,我把信封上的字指给他看。

  “您就是迪瓦尔先生吗?”这个人问我。

  “是的。” “啊!我认识您,您经常到迪韦尔诺瓦太太家来的。”

  一到街上,我就打开了这封信。

  即使在我脚下响起了一个霹雷也不会比读到这封信更使我觉得惊恐的了。 在您读到这封信的时候,阿尔芒,我已经是别人的情妇了,我们之间一切都完了。

  回到您父亲跟前去,我的朋友,再去看看您的妹妹,她是一个纯洁的姑娘,她不懂得我们这些人的苦难。在您妹妹的身旁,您很快就会忘记那个被人叫做玛格丽特·戈蒂埃的堕落的姑娘让您受到的痛苦。她曾经一度享受过您的爱情,这个姑娘一生中仅有的幸福时刻就是您给她的,她现在希望她的生命早点结束。

  当我念到最后一句话时,我觉得我快要神经错乱了。

  有一忽儿我真怕要倒在街上了。我眼前一片云雾,热血在我太阳穴里突突地跳动。

  后来我稍许清醒了一些,我环视着周围,看到别人并不关心我的不幸,他们还是照常生活,我真奇怪透了。

  我一个人可承受不了玛格丽特给我的打击。 于是我想到了我父亲正与我在同一个城市,十分钟后我就可以到他身边了,而且他会分担我的痛苦,不管这种痛苦是什么原因造成的。

  我像个疯子、像个小偷似的奔跑着,一直跑到巴黎旅馆,看见我父亲的房门上插着钥匙,我开门走了进去。

  他在看书。 看到我出现在他面前,他并不怎么惊奇,仿佛正在等着我似的。

  我一句话也不说就倒在他怀抱里,我把玛格丽特的信递给他,听任自己跌倒在他的床前,我热泪纵横地嚎啕大哭起来。

 

 

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
茶花女读后感 转
当爱情遭遇现实,你该如何选择?
穷女孩竟成皇帝情人?雕塑中的美人,便是拿破仑三世的情妇,法国文学
一位父亲给孩子的信,看完哭了
【曹秀美 --《我的父亲》】2006 巴黎音乐会
从一代佳人到断头王后,安妮的死亡是父亲托马斯野心的牺牲品吗?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服