打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
'shy'是“害羞”,但“I'm a little shy”可别翻译为“我有点害羞”哦!

豆豆和外国同事去买衣服,外国同事看中了一件,但看了下标价她说:I'm a little shy.

听了这话, 豆豆拍了拍她的肩膀说:It's not revealing. Don't be shy(这衣服又不露,别害羞)。外国同事哈哈大笑说:I'm not a shy girl. 原来shy在这里不是“害羞”的意思呢。

01n01

#委婉地说“我没钱”

在生活中,“我没钱”直接说: I don't have money,多少会有点尴尬吧,而且在英语中这样表达也会有点odd。这里介绍两种含蓄有趣的表达“我没钱”的说法:

  • I'm a little shy.  我钱不够了。

跟我们中文所说的“囊中羞涩”一样。

shy表示“害羞”,往往在后面加名词, 比如说:She's a shy girl. 她是个害羞的女孩。

  • My money escapes me. 我没钱了。

escape是“逃离”的意思。钱弃你而去你了,自然就没钱了。

-Do you want to go shopping with me on Labor day? 五一你想和我去逛街吗?

-Yes, but I'm a little shy lately.  想是想,但我最近没什么钱。

02

#熟人面前直接亮家底

在非常熟的人面前,就不用顾忌太多了~~ 如果你还想“卖可怜, 求包养”
可以这么说: 
  • I'm (flat) broke:我身无分文了。

  • I'm short of money. 我缺钱。

  • I'm out of money. 我没钱了。

short of是“缺少”的意思。而“out of”是“没有”。

  • I'm barely making ends meet。我仅能勉强糊口。

barely: 仅仅

make ends meet意思是“收支相抵”, 它经常用在否定句中:

I can't  make ends meet. 我入不敷出。

This coat looks good on you. 这件外套你穿着很好看。

Yeah,  but I have to pass on it. I'm barely making ends meet. 是的,但我还是不买了。 我现在仅勉强糊口。

I have been lackingin funds lately. 我最近缺钱。

03

#我买不起...

  • I can't afford...

-I  can't afford a new phone.

我买不起新手机。

-I can't  even afford lunch today.

我午餐钱都没有了。

【英文版小猪佩奇】

Mr Fox's Van 狐狸先生的货车

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
“I'm a little shy”不能翻译成“我有点害羞”!不然就闹笑话了
I''m a little shy不是“我有点害羞”!不然就闹笑话了
“Shy”要是翻译成“害羞”那就惨了!难怪你连四级都过不了!
“没钱”只会用"have no money"或"poor"吗!炫富只会"rich"太没档次!
初中英语1600单词奇速记忆法
掏钱时,老外说的“I'm a little shy”,到底是什么意思呢?
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服