苏幕遮(范仲淹)
碧云天,黄叶地。
秋色连波,
波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,
更在斜阳外。
黯乡魂,追旅思。
夜夜除非,
好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,
化作相思泪。
【注释】
①苏幕遮:唐教坊曲名,后用为词牌。“幕”亦作“莫”、“摩”等。《苏幕遮》为外来乐曲。唐张说《苏幕遮》诗:“摩遮本出海西湖。”唐慧林《一切经音义》谓出自龟兹,又因周邦彦有“鬓云松”。双调六十二字,仄韵。
②黄:一作“红”。
③黯(àn)乡魂:因思念家乡而忧伤。黯,内心凄惋的样子。
④旅思(sì):羁旅中的情思。
Tune: 'Screened by Southern Curtain'
Emerald clouds above,
And yellow leaves below,
O’er autumn-tinted waves, cold, green mists grow.
The sun slants o'er the hills, the waves blend with the sky,
Unfeeling grass grows sweet beyond them ountains high.
A homesick heart,
Lost in thoughts deep,
Only sweet dreams each night can retain me in sleep.
Don’t lean alone on rails when the bright moon appears!
Wine in sad bowels would turn into nostalgic tears.
(--许渊冲 英译)
联系客服