两语不同义。“旧瓶装新酒”从今日大多数用例来看,用此语都是要比喻用旧的形式表现新的内容。此语出自《新约全书·马太福音》第九章:“也没有人把新酒装在旧皮袋里,若是这样,皮带就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了;唯独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。”此中的“皮袋”指盛酒的容器。古时多用山羊皮制成。引文的原意为“新原理与旧形式格格不入,当用新形式来表现”。由此形成英语成语“旧皮袋装不得新酒”。汉语反其意而用之,变作“旧瓶装新酒”。如老舍《我怎样写通俗文艺》:“这八篇东西,都是用‘旧瓶装新酒’的办法写成的。”此中的“旧瓶装新酒”即指用旧的形式表现新的内容。也作“旧瓶新酒”、“新酒旧瓶”。用例依次是柳亚子《“三八”节晚会有感》:“评剧今成争斗具,旧瓶新酒漫轻量。”茅盾《桂枝香·为商务印书馆建馆八十周年纪念作》:“工商改造,旧瓶新酒,愿长芳冽。”此中的“芳冽”即把“旧瓶”装的“新酒”之美味表现出来。赵朴初《片石集·前言》:“尽管‘新酒旧瓶’之讥,在所难免,但主观愿望还是想依主席‘古为今用’的方针做一点‘推陈出新’的工作。”显然此中的“讥‘新旧酒瓶’的观点”是不可取的。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请
点击举报。