指弾とは誰かを非難することである。この人の場合は、指先を動かしてつくった短文が弾になって飛んでくるようだ。米大統領への就任式を控えるトランプ氏が、ツイッター攻撃を続けている
指弹在日语里的意思是谴责。对这个人而言,动动手指写的短文就像子弹一样射出去。即将参加美国总统就职仪式的特朗普,持续在社交网站上抨击他人。
▼選挙で対立候補を支えた人たちをこきおろし、メキシコに工場をつくる自動車会社を非難する。早朝の書き込みが多いと聞くと、寝ても覚めてもスマホから離れない姿を想像してしまう
贬低竞争对手的支持者,谴责在墨西哥建厂的汽车厂商。据说早上的留言比较多,手机真是昼夜都不离身啊。
▼スマホは操作しなくても、そばにあるだけで注意が散漫になる。そんな実験結果を北海道大学の河原純一郎(かわはらじゅんいちろう)特任准教授らが発表した。大学生40人を2組に分けてパソコンで作業をさせた際、片方は電源を切ったスマホを目の前に置き、片方は代わりにメモ帳を置いた。スマホ組のほうが1?2倍、作業に時間がかかった
就算不玩手机,只是放在身边,注意力就会分散。北海道大学特聘副教授河原纯一郎等人公布了这个实验结果。40名大学生分成两组操作电脑,一组将手机关机放在眼前,另一组则放着记录本。有手机小组操作时间多花1.2倍。
▼「画面に触れなくても、視界に入るだけで意識がスマホに向かってしまうのでは」と河原氏は話す。たしかにポケットにあるだけで気になる存在である。人により影響の程度は違うだろうが、引き込む力は侮れない
河原表示:“就算不触碰手机屏幕,只要看到手机,注意力就会飘过去。”确实只要手机放在口袋里就会惦记着它的存在。虽然手机对每个人的影响力不同,但它的吸引力不容小觑。
▼先頃亡くなった社会学者ジグムント?バウマン氏は、携帯電子機器を持つことで人は「孤独という機会」を捨てると書いた。孤独こそは、考えを整理したり煮詰めたり、反省したり想像したりするよすがなのだと訴えた(『リキッド?モダニティを読みとく』)
不久前去世的社会学家齐格蒙特·鲍曼写过:拥有电子产品让人们失去了孤独的机会。孤独才会让人整理思绪,归纳,反省或者放飞想象。(《流动的现代解读》)
▼スマホから何日も離れ思索する。筆者もそんな時間に憧れるが、結局小さな機器に頼る日々である。振り回されぬよう、上手な距離の取り方を思索してみたい。
试着离开手机几天,笔者也向往这样的日子,结果每天仍然离不开这台小小的机器。希望能想出一种方法能和手机保持距离,不被其左右。
--------------------------
备注:
指弾:しだん 排斥,非难
扱下ろす:こきおろす 批评
联系客服