“又被‘平均’了!”“我拖了本省的后腿。”近期,多个省、直辖市公布2014年平均工资,惹来网友热议。
我们来看一段相关的英文报道
As of June 15, at least 20 provincial-level regions in China published their average salary in 2014, with Beijing taking the lead.
Data released by the Beijing Statistics Bureau showed that the average yearly income of non-private sector employees in the capital was RMB102,268 last year, making Beijing the only region with an average annual payroll beyond the RMB100,000 mark.
Beijing is followed by Zhejiang (RMB61,572) and Guangdong (RMB59,481).
截至15日,全国至少已有20个省份公布了2014年平均工资,其中北京的平均工资最高。
北京市统计局公布的数据显示,2014年北京市非私营单位就业人员年平均工资为102268元,是目前全国唯一突破10万元大关的地区。
浙江和广东省分列二、三位,去年平均工资分别为61572元和59481元。
【讲解】
文中的average salary就是“平均工资”的意思,其中average作形容词,意为“平均的”,如:average temperature (平均温度),也可以作名词,表示“平均,平均数”,常用短语有on (the, an) average,意为“通常,一般说来”,如:On average, people who don't smoke are healthier than people who do. (一般来说,不抽烟的人比抽烟的人身体健康。)
第一段中的take the lead是动词短语,意为“占主要地位,领先,带头”,如:Sharon Wild set a blistering pace to take the lead. (莎伦·怀尔德健步如飞,跑在最前面。)
联系客服