打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
雷沙德·克利尼茨基的诗
雷沙德·克利尼茨基的诗
李以亮 译 

雷沙德·克利尼茨基,波兰诗人,翻译家。1943年出生于奥地利。他是“1968年一代”的代表人物。作品以极简的语言表现对极权主义的抗议。长期生活在波兹南,现居克拉科夫。


突然


我的小姑娘,我的老师
(她高尚地原谅了我的错误,因为
她知道拼写规则也会发生变化)
她从房间里得胜似地叫道:“螳螂
只有在被人俘获时
才吞噬自己的同伴。”




流言的白霜,绝望的化石。谁会听到
大地上正在消失的赞美诗,行星间
无声的问候,以及
星座间互致的道别。黑太阳们
爆灭成
冷冷的

寂静。




看着混凝土墙,
铁丝网和铁门
蓦然间我已不记得
我的国家别的名字:半掩的
大门里一扇小铁门
——但是,走出来的是一个卫兵,
接着消失在附近商店。


我会记住


记住
我是你的朋友:

你可以告诉我一切

我也可以告诉你一切

我会记住,
石头。


如果它获得通过


如果它获得通过我将高呼
“波兰万岁!”

——而我得用什么语言?


玫瑰


明了的神秘,简单的迷宫,
粗心,不道德,
预示凶兆的玫瑰,我还不想,

我还没有权利死去。


答案


在跟我可能的出版人谈话之后
我,本人,不知道
谁是我的书的作者。

(国家,纸张配给,月球引力,
或者还有其它情况?)

只有半个答案:
我的书的作者

是波兰语言。


几乎全部


已是二十世纪,所以
我上床睡觉,报纸,
眼镜,药丸,手表
触手可及;
不知道我会不会睡着,
不知道我会不会醒来,这就是一切。


我不值得


主啊,我不值得
你的惩罚。
但是,如果它要降临,
让它仅仅落在我的头顶。
宽恕我,即使此刻我仍在可悲地犯罪,
我竟然还相信你也会容纳我,
在你无所不包的空虚的

凝视里。


不要为我们而死


不要为我们而死,
不要为我们而活:

和我们一起活。


好好睡


好好睡,
魔鬼时刻都在窥视:
窃听、刺探我们
最隐秘的恐惧和梦,
试图从我们

也能获知一些新情况。


我帮不了你


可怜的蛾子,我帮不了你,

我只有熄灭灯。


是的,她说


是的,我们幸存了下来。
现在我面临
同样严峻的挑战:乘上
公汽,
回到家里。


你自由了


“你自由了,”卫兵说,
铁门关上

这一次,是从这一边。

(刊诗潮2012.8.)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
民族主义与母语,乌克兰语和俄语之争
[黄石诗坛]石高才的诗《早已锈蚀的铁门》(外一首)
关于克利的咖啡故事 - Coffee.CN06
显克维奇 | 我笑, 是因为生活不值得用泪水去面对
朱伟平║开心(诗6首)
余怒 : 《喘息》10个
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服