翻译不是简单的双语对应,在开始练习翻译之前需要了解一下翻译背后的一系列底层思维逻辑,这样才能更好地指导翻译实践。
基本问题梳理:
翻译到底翻的是什么?不少初学者认为翻译无非是两种语言的对应,比如cat对应猫,但是翻译的本质远不止表面对应那么简单。翻译翻的不止是词句,不止是语言表面,而是语言所指的那个背后的idea。如果只见词句不见idea就会有很重的翻译腔,会让读者不知所云。
翻译的过程就是找到对应的词句?翻译涉及到好几个过程,首先是分析原文,找到语言背后所指的idea,然后将这个idea迁移到目标语言的idea,再在此基础上构建由文字呈现出的译文。即decode——transfer——reconstruct的过程。如果没有拆解和重构,译文就是机械的文字对应,而非真正make sense的译文。
详细解析请看视频,里面是我多年翻译学习和实践的精华,祝大家学习愉快~
联系客服