打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
威廉布莱克--《爱的奥妙》--个人最喜欢的一首诗-豆瓣社区(手机版)

威廉布莱克--《爱的奥妙》--个人最喜欢的一首诗

曼联的FANS | 2007-07-12 22:53:32
Love's Secret
------William Blake

Never seek to tell thy love ,
Love that never told can be ;
For the gentle wind doth move
Silently , invisibly .

I told my love , I told my love ,
I told her all my heart ;
Termbling , cold , in ghastly fears ,
Ah ! She doth depart .

Soon as she was gone from me ,
A traveler came by ,
Silently , invisibly ;
He took her with a sign .

爱的奥妙
——威廉-布莱克

千万不要倾诉你的爱,
爱只能深藏在心中;
因为和风吹拂时
总是悄无声息、无影无踪。

我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,
我向她敞开了全部胸怀;
我颤抖、冰凉、恐惧异常,
可她呢,她竟然走开!

她从我这儿离去不久,
一位游客便来到她身边,
悄无声息、无影无踪,
把她带走只凭一声叹息。
 
1、thy: pron. (古语)意为你的,相当于your。
2、doth: v. (古语)does
3、ghastly: a. 惨白的,可怕的

布莱克(1757~1827)是英国最早的浪漫主义诗人之一。他才华横溢,敏感聪慧,却在生前备受冷落。也许正因饱尝了人世沧桑,他的诗歌中总带有哲学性的思维、神秘、凝重,然而不乏孩童的纯真与梦想。
  这首诗歌措辞犹如对恋人们的一番温言警告:爱虽然变幻无常,却来不得半点浮躁。爱情是深埋心中去感受的。稍一轻心,便会悄然离去,再也捕捉不到了。“行径的旅人”、“叹息”、“柔风”一样“不见踪影”的感情,在布莱克式的神秘中,我们渐渐的深入了他的内心世界,为之震撼。
  而要读懂布莱克,唯有通读方可理解其多样的风格。然后不禁想到前人的说法:在英国,作为剧作家生在莎士比亚之后,作为诗人又未能在布莱克之前出世,那就一定会有“来的太迟”的感叹。
推荐 | 喜欢(请先登录)

所有回应 (21)         只看楼主

梨丁 2007-07-21 09:40:23

这个人是 我最喜欢的一个水彩画家!!给神曲画插图!特别喜欢

梨丁 2007-07-21 10:04:22

http://images.amazon.com/images/P/0500282455.01.LZZZZZZZ.jpghttp://www.globalgallery.com/prod_images/cor-aabr001412.jpghttp://www.paradiselost.org/img/2bla.jpg还有他的 圣经的插图

乎菰川 2007-08-15 17:09:36

他的诗还是比较好懂的

[已注销] 2007-09-18 10:25:54

呵呵 曾经在一期《疯狂英语》上看到过这首诗

偏执狂罗小浩 2007-09-20 18:40:12

终于知道thy的意思了..

南堂新瓦 2007-12-24 18:37:02

我也非常喜欢这首“love's secret”不过不是很懂……

[已注销] 2007-12-24 21:00:56

他的诗还是比较好懂的================我感觉他的诗歌很玄妙啊

南堂新瓦 2007-12-25 19:38:38

为什么他说出了自己的爱之后,恋人会离开呢?

[已注销] 2007-12-25 19:47:18

因为恋人喜欢暧昧的感觉吧:)

kappa a nice 2008-01-10 06:54:59

可以对照这首看:The clod and the pebble<广告>'Love seeketh not itself to please,Nor for itself hath any care,But for another gives its ease,And builds a heaven in hell's despair.'So sung a little Clod of Clay,Trodden with the cattle's feet,But a Pebble of the brookWarbled out these metres meet:'Love seeketh only Self to please,To bind another to its delight,Joys in another's loss of ease,And builds a hell in heaven's despite.'

kappa a nice 2008-01-13 11:37:24

He took her with a sign 读的时候觉得好美结果有一次李熬也说到这个,突然感觉很ws...

想念西尔维 2008-03-04 16:13:29

布莱克的诗歌在那个时代已经算难懂的了(对比比他晚的拜伦雪莱等等),虽然他的辩证法在现在看来并不怎么完善和体系化~也算是为后来的象征主义做了一回开路先锋~~

阳子 2008-04-14 19:23:52

披着月光的忧伤

骄傲的双子 2008-08-17 20:15:24

第一次看,第一次见,印象很深。有些一样的东西。

hyacinth 2008-09-27 23:36:17

难得看到布莱克的诗里有这样形象的呢

跑呀跑 2008-10-15 06:41:39

He took her with a sign.He took her with a sigh.有区别吧?:)

睡眠兄弟 2009-01-10 15:56:37

在《李敖有话说》看过,当时李介绍过另一种修改了末段译文的译法。

跑呀跑 2009-01-10 16:13:53

哇,又提起来了。但最后那个sigH(叹息;不是sigN,记号,手势)怎们还没改?

锦官城伯爵 2009-05-05 16:19:46

上面有人提到李敖,嗯,//v.youku.com/v_show/id_XMTY2MTE2MDg=.html在13分40秒左右,李敖聊起此一话题。

公益霎哈嘉瑜伽 2012-01-18 19:35:24

赞叹不已!

回复(请先登录)
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
朱光潜和李敖对一首爱情诗的翻译
诗苑|特稿:李敖译诗二则欣赏
莎士比亚十四行诗第七十九、第八十首
双语 诗歌:Fair Is My Love(爱人如此唯美)
四川广安三校联考高二下期末英语试卷(带解析)_9
读诗| Lily, Sick Rose and Love's Secret| William Blake
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服