【赏析】
本篇说了一些身后的话,故自南宋以来对它的真伪问题一直争议不休。宋代的魏了翁、清代曾国藩以及现代学者陆侃如、冯沅君、刘永济等都认为本篇非屈原所作,他们的意见值得重视。本篇概述了诗人一生的政治遭遇,通过对往事的追忆,再一次申诉了自己的美政理想和建立法度、反对“心治”的政治主张,抒发了诗人的政治理想由于党人的作梗而不得实现的愤慨之情,表达了诗人对美政理想的至死不渝的追求。全篇词句浅易直露,不假雕饰,感情激切强烈,虽叙事议论成分较重,但仍不失为一首抒情性很强的诗作。
橘颂
【原文】
后皇嘉树①,
橘徕服兮②。
受命不迁③,
生南国兮。
深固难徙,
更壹志兮。
绿叶素荣④,
纷其可喜兮。
曾枝剡棘⑤,
圆果抟兮⑥。
青黄杂糅,
文章烂兮⑦。
精色内白⑧,
类可任兮⑨。
纷缊宜修⑩,
姱而不丑兮。
嗟尔幼志,
有以异兮。
独立不迁,
岂不可喜兮!
深固难徙,
廓其无求兮。
苏世独立。
横而不流兮。
闭心自慎,
终不失过兮。
秉德无私,
参天地兮。
愿岁并谢,
与长友兮。
淑离不淫,
梗其有理兮。
年岁虽少,
可师长兮。
行比伯夷,
置以为象兮。
【注释】
①后:后土。皇:皇天。后皇:天地的代称。
②徕:同“来”。服:习服,适应。
③受命:受自然之命,即天性。迁:迁徙。不迁:指不能移栽。
④素荣:白花。
⑤曾:通“增”。曾枝:犹繁枝。剡(yǎn):尖利。棘:刺。
⑥抟(tuán):同“团”,圆圆的。
⑦文章:花纹。
⑧精色:色彩鲜明。
⑨类可任兮:一本作“类任道兮”。
⑩纷缊:茂密。宜修:美好。
姱(kuā):美好。
廓:指胸襟豁达。
苏世:醒世。
横:横渡。流:顺流。此句意谓横绝而渡,不随波逐流。
闭心:就是不思外欲的意思。
参:合。
并谢:共死。
淑:善。离:通“丽”,美丽。淫:放纵,过分。
理:纹理,比喻行止有道,有原则。
伯夷:殷末人,因反对武王灭殷,坚决不食周粟,饿死在首阳山。古人把他看做是有节操的人。
【译文】
天地间生长着一种佳树,
那是橘树,习服这一方水土。
天生的习性不能移植,
只生长在南国荆楚。
根深坚牢难以迁徙,
那是因为它心志专一。
碧绿的叶子,洁白的花朵,
缤纷一片令人心喜。
枝条繁密刺儿尖利,
挂满团团的橘实。
绿中透出点点橘黄,
色彩多么斑斓绚丽。
鲜艳的外表,纯洁的内里,
如同可担重任的贤人志士。
枝繁叶茂,风姿美丽,
美得真是无可挑剔。
啊,你自幼的志气,
就与众人殊异。
你卓然独立从不变易,
怎不令人可敬可喜!
根深坚固难以迁徙,
心胸坦荡别有希冀。
你清醒地独立于世,
宁愿绝水横渡也不随水流去。
你断绝私欲谨慎自守,
永不会犯错误。
你坚守美德从无偏私,
为人高尚可配天地。
我愿与日月共生死,
长结友谊不离不弃。
至善至美而不过分,
枝干坚直又有纹理。
你虽然年纪轻轻,
却可做人们的老师。
你的德行可与伯夷相比,
为人榜样,供人学习。
【赏析】
橘颂,就是赞颂橘树,是我国古代较早的一篇咏物诗。本篇借赞橘树以明志,对橘树坚定不移的美质的歌颂,实际是诗人对高尚人格的赞美和肯定,也是诗人对自己理想的抒写。全诗立意高远,构思巧妙,对后世咏物诗树立了一个榜样。本篇当是屈原的早年作品。全篇以比兴手法写成,是后世托物咏志之作的典范。
悲回风
【原文】
悲回风之摇蕙兮,
心冤结而内伤。
物有微而陨性兮①,
声有隐而先倡。
夫何彭咸之造思兮②,
暨志介而不忘。
万变其情岂可盖兮③,
孰虚伪之可长。
鸟兽鸣以号群兮,
草苴比而不芳。
鱼葺鳞以自别兮④,
蛟龙隐其文章。
故荼荠不同亩兮⑤,
兰茝幽而独芳。
惟佳人之永都兮,
更统世以自贶⑥。
眇远志之所及兮,
怜浮云之相羊⑦。
介眇志之所惑兮,
窃赋诗之所明。
惟佳人之独怀兮⑧,
折若椒以自处。
曾歔欷之嗟嗟兮,
独隐伏而思虑。
涕泣交而凄凄兮,
思不眠以至曙。
终长夜之曼曼兮,
掩此哀而不去⑨。
寤从容以周流兮⑩,
聊逍遥以自恃。
伤太息之愍怜兮,
气於邑而不可止。
糺思心以为纕兮,
编愁苦以为膺。
折若木以蔽光兮,
随飘风之所仍。
存仿佛而不见兮。
心踊跃其若汤。
抚珮衽以案志兮,
超惘惘而遂行。
岁曶曶其若颓兮,
时亦冉冉而将至。
薠蘅槁而节离兮,
芳以歇而不比。
怜思心之不可惩兮,
证此言之不可聊。
宁逝死而流亡兮,
不忍为此之常愁。
孤子唫而技泪兮,
放子出而不还。
孰能思而不隐兮,
昭彭咸之所闻。
【注释】
①物:指蕙草。性:通“生”,生命。
②造思:思念。
③盖:掩盖、藏。
④葺:整治。朱熹《楚辞集注》:“整治其鳞,以白区异。”
⑤荼:苦菜。荠:甜菜。
⑥更:经历。统世:世代。贶(kuànɡ):通“况”,善。自贶,犹自许。
⑦相羊:同“徜徉”,这里形容白云飘浮不定。
⑧惟:思。
⑨掩:留的意思。不去:不能去怀。
⑩周流:四处游荡。
於邑:同“郁悒”,气闷。
膺:胸,这里指护胸的内衣。
存:指客观存在的事物。仿佛:看不真切。
衽:衣襟。案:按捺。
曶曶:同“忽忽”,迅。
薠(fán)、蘅(hénɡ):均为香草名。节离:茎节断折。
惩:止。
唫:古“吟”字,呻吟。技:拭。
隐:心痛。
【译文】
悲哀啊,旋风撕卷着蕙草,
我心郁结,我心忧伤。
柔弱的蕙草易被摧残啊,
秋风无形却能产生巨大影响。
为什么彭咸令人长久思慕啊,
他那高尚节操和志向令人难忘。
千变万化岂能把真情掩盖啊,
哪有虚伪能够保持久长?
鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,
鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。
鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,
蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。
所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,
兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。
只有佳人才能永葆美好啊,
虽历经百世也自善良。
我的志向是那么远大啊,
可惜就像白云飘浮在天上。
我高远的志向不被理解啊,
我只好赋诗一表我的衷肠。
思想起我孤独幽怨的情怀啊,
只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。
我止不住地一次次长吁短叹啊,
人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。
我涕泪交流心悲凄啊,
彻夜不眠愁思如缕。
难挨的漫漫长夜终于熬过啊,
可心头的悲哀依然长留不去。
我还是起身去四处游荡吧,
姑且逍遥一番自解愁绪。
悲伤叹息可怜我的不幸啊,
满怀的苦闷郁悒难解难舒。
把我满心的愁思结成一条佩带啊,
把我满怀的愁苦编为一件内衣。
折一枝若木枝遮蔽阳光啊,
任随旋风把我飘来荡去。
眼前的一切模模糊糊看不清啊,
我的心像开了锅翻腾不止。
整一整衣裳稳一稳神啊,
走吧,恍恍惚惚若有所失。
岁月匆匆很快地流逝啊,
我的生命也渐渐走到尽头。
芳草枯萎茎折叶落啊,
一片凋零香消芳收。
可怜我的愁思永不止啊,
我的这些表白也无济于事。
我宁愿死去或永远漂泊啊,
也不忍我的心永远这般愁苦。
我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,
我像被赶出家门的孤儿不得回去。
谁能思想起这些而不心痛啊,
我决心仿效先贤走彭咸的路。
【原文】
登石峦以远望兮,
路眇眇之默默。
入景响之无应兮①,
闻省想而不可得。
愁郁郁之无快兮,
居戚戚而不可解。
心鞿羁而不形兮②,
气缭转而自缔。
穆眇眇之无垠兮,
莽芒芒之无仪③。
声有隐而相感兮,
物有纯而不可为。
藐蔓蔓之不可量兮,
缥绵绵之不可纡④。
愁悄悄之常悲兮,
翩冥冥之不可娱。
凌大波而流风兮⑤,
托彭咸之所居。
上高岩之峭岸兮,
处雌霓之标颠。
据青冥而摅虹兮,
遂倏忽而扪天。
吸湛露之浮源兮⑥,
漱凝霜之雰雰。
依风穴以自息兮,
忽倾寤以婵媛。
冯昆仑以瞰雾兮⑦,
隐岷山以清江。
惮涌湍之磕磕兮,
听波声之汹汹。
纷容容之无经兮⑧,
罔芒芒之无纪。
轧洋洋之无从兮,
驰委移之焉止⑨。
漂翻翻其上下兮,
翼遥遥其左右。
泛潏潏其前后兮,
伴张驰之信期⑩。
观炎气之相仍兮,
窥烟液之所积。
悲霜雪之俱下兮,
听潮水之相击。
借光景以往来兮,
施黄棘之枉策。
求介子之所存兮,
见伯夷之放迹。
心调度而弗去兮,
刻著志之无适。
乱曰:
吾怨往昔之所冀兮,
悼来者之愁愁。
浮江淮而入海兮,
从子胥而自适。
望大河之洲渚兮,
悲申徒之抗迹。
骤谏君而不听兮,
重任石之何益?
心絓结而不解兮,
思蹇产而不释。
【注释】
①景:同“影”。
②鞿(jì)羁:马缰绳,这里指受约束。
③芒芒:同“茫茫”。仪:形。
④缥:缥缈。纡:系结。
⑤流风:顺风漂流。
⑥浮源:一本“源”作“凉”,姜亮夫认为二者皆不可通,疑源为浮之误,浮浮与下文雾雾相对。
⑦冯:同“凭”。
⑧容容:同“溶溶”,动乱的样子。无经:无经纬的省文。南北称经,东西称纬。
⑨委移:同“逶迤”,水流宛曲的样子。
⑩伴:伴随。张驰:涨落的意思。信期:潮汐有一定的规律,涨落有时。
光景:王逸《章句》:“神光电景”,形容急疾。
介子:介子推。所存:指介子推的隐居之处。
刻著志:犹言下决心。适:往。
愁:同“惕”,忧惧。
申徒:申徒狄,殷末贤臣,谏纣王不听,怀石自沉。抗迹:高尚的行为。
【译文】
我登上高山向远处眺望啊,
漫漫长路死一般的寂静。
我走进这无影无声的寂寞世界啊,
连看一看、听一听、想一想都不可能。
这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,
满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。
我的心被束缚不得舒展啊,
像被千万条绳索把它捆紧。
辽阔无边四周一片寂静啊,
莽苍苍空荡荡无像无形。
秋声虽小可使草木感应啊,
蕙草虽本性纯真却难抵秋风。
世事茫茫不可预料啊,
愁思不断缥缈绵长。
愁满心怀常使我悲苦啊,
在黑暗中飞舞也难欢畅。
驾着波涛顺水漂流啊,
投向彭咸居住的地方。
我飞上高山峭壁啊,
站在虹霓的顶端。
我占据青空吐气成虹啊,
突一挥手抚摸青天。
我吸饮着清露串串啊,
又含漱着洁白的霜花片片。
我依在风穴旁闭目休息啊,
陡然间翻身醒来又愁思绵绵。
我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,
我依凭岷山下视江水奔流直前。
急流击石令人惊心啊,
涛声不绝震响耳畔。
乱纷纷江水横冲直撞啊,
白茫茫江水汪洋一片。
波涛滚滚不知流向哪里啊,
弯弯曲曲流到何处才算完。
浪涛翻滚忽上忽下啊,
又或左或右翻腾在两边。
江水波起浪涌忽前忽后啊,
就像潮汐的涨落定时不变。
看炎夏的热气一阵阵升腾啊,
看水汽上升凝成为雨露云烟。
悲叹啊,霜雪都飘落大地,
潮水撞击的声音又传到耳边。
我凭借着日光月影上下往来啊,
我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。
我寻求介子推隐居过的居处啊,
我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。
心里思忖我不再离开他们啊,
抱定决心不再去别处的打算。
尾声:
我怨恨以往不识时务的追求啊,
我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。
我愿随着江淮漂流入海啊,
跟从伍子胥以满足自己的心意。
我望见大河中的沙洲啊,
悲哀地想起申徒狄的高行骨气。
一次次规谏君王而不被听信啊,
抱石自沉又将有何益?
心头郁闷不舒畅啊,
愁思百结难消释。
【赏析】
本篇以首句名篇,回风就是旋风。全诗凄情苦语,调子非常幽怨,所以很多研究者认为是屈原临死前不久的作品,甚至说是诗人的绝笔。其写作时间,蒋骥推断可能是屈原沉江前一年秋冬所写,他说:“原死于五月五日,兹其隔年之秋也欤?”(《山带阁注楚辞》)。但也有人认为此篇并非屈原之作,乃是后人的伪托。从全篇内容看,诗人倾诉了在现实社会中所遭受的人世的烦忧,消解心中之苦闷。全篇感时伤物,调子悲苦哀怨,孤独彷徨。与屈原其他作品不类,当非屈原之作。[下一章>>] [返回目录▲]
联系客服