打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
不理解为什么有人长期无偿做英美剧中文字幕翻译

  从网络上的英美剧中文字幕的翻译情况来看,字幕组很多,参加字幕组的人员很多。有一些人参与正规影视公司或视频网站的字幕翻译,会按每集或每分钟多少钱算报酬,但大多数人是自己找一些英美剧来做中文字幕,无人给报酬,无偿贡献。

  如果某些人为了好玩或尝试一下,做几集很正常。有些是字幕组为了在中文字幕里掺入广告,组织大家一起来做,每个人负责几分钟,质量也不讲究,随便花几小时就做完了。这种有着广告的间接收入,大家多少拿一点,或者不停换新人来参与,字幕组能坚持做也正常。但有些人是自己一直在参与,几年下来,每月都做,即使跟学习或工作的时间冲突,也会挤时间来做。可能有些许小收入,但跟付出的时间成本一比,这点收入就等于零。而且英美剧大家都是追着新剧热剧看,看完就扔了。偶尔一些名气大的旧剧会一直有人看,但大家都只是利用中文字幕,而不会关注是谁做的字幕。那在没有经济收入的同时,名气收获也没有。

  我见过有人说自己坚持做了六年。为什么有些人愿意长期无偿做字幕呢?图什么呀?我真是没法理解。

  我自己做过少量几部英美剧字幕。我自己是服装行业的,精通服装各方面知识技能,发现服装设计大赛真人秀《天桥骄子》前16季的翻译质量全都太差,尤其是服装专业知识方面几乎句句错误,忍无可忍之下我自己翻译了第17季一整季。每集65分钟,我要花10个小时写中文字幕,如果算上下载资源、做时间轴、压制视频、上传发布这些工作,每集要花15个小时,也就是两天的工作量。14集要花28天才做完,相当于一个月其它什么事也干不成。因此后来对第18季只做了几集再也坚持不下去了,扔那里没做完。科幻纪录片《穿越虫洞》只做了第7季的一集,也是坚持不下去了。科幻剧《星际之门》网络上找到的第5季全是机翻字幕,特别差,我是准备全部重做的,结果只做了三集,有别的事情就没继续做了。律政剧《律师本色》的前几季有不少翻译错误,也重新翻译了少量几集,但太耗时间,没做完。

  我做这些的中文字幕是有着明确的目的且更多收获的,比如《星际之门》的字幕经常在我写英语教程时引用,《天桥骄子》可以给缤纷学员拿来当服装英语的学习资料,《律师本色》可以被更多学员学习,包括学英语、学翻译、解析中文字词含义等各方面。但由于耗的时间太多,我有太多更重要的事情忙不过来,不想做更多中文字幕了。

  我做的这种,是真正的翻译,因为我懂英语,做中文字幕只是换成地道的中文再表达一遍,翻译得非常准确。如果没有英文字幕,我也可以对很多美剧做听译。但市面上的英美剧字幕基本上都是解密式假翻译而成,也就是大家普遍对英语并不懂,只是“脑内解密成中文了假懂”,跟百度机翻的过程一样,把个个单词在脑子里替换成中文词汇、拼凑成自以为象样的中文句子,就以为是做好了翻译。但这种并不是翻译,因为英语象乱码一样无法识别,仅是用自己的脑子搞机翻而获得一个中文意思。虽然经常人脑理解后,比机翻稍微合理一点,但实际上好不了多少,因此英美剧的中文字幕到处翻译错误,有些错得非常离谱。但这些做字幕的人由于不懂英语本身的含义,错了多远他自己是无法判断的。依赖于中文字幕才能看剧的观众,更是判断不来。

  就这么个文本解密式假翻译,即使真能坚持做,其实也没多大意义,什么“锻炼翻译能力”就是扯蛋,只锻炼了解密能力。何况现在很多新出的美剧已经有了内置的中文字幕了,翻译质量平均来说,比字幕组做的要好得多。偶尔有点不对,也只是中文词汇没理解到位,挑错词了,或者中文里没有对应的词汇可用,因此问题不大。

  可能很多人以为做中文字幕真是在做翻译,真能提高翻译能力吧。也有些人喜欢看着自己的名字出现在屏幕上,或者准备将来成立自己的字幕组。有些人居然能坚持做多年,而且没有任何收益,这样的人我还是理解不来。难道他们的生活中就没有更值得做的事?

本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
字幕组究竟隐藏了多少段子手?看完这些「神翻译」肚子都笑疼了!
[英语大神经验分享]如何提高英语口语(1)
看了多年英美剧还是听不懂英语,怎么看才有进步?
老年人学手机(205)鸿蒙AI字幕翻译和语音变文字的神器
英美剧中常听到的英语300句
我的英语“逆袭”之路
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服