打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
古今和歌集:春歌

〔1〕

旧年新春歌

在原元方

新春入旧年

问春归哪岁咋算

去年或今年

[原文]

年の内に春はきにけりひととせを去年とや言はむ今年とや言はむ

〔2〕

立春歌

纪贯之

浸袖水成冰

今日立春迎东风

风吹冰可融

[原文]

袖ひちてむすびし水のこぼれるを春立つ今日の風やとくらむ

〔3〕

无题

佚名

春霞起哪边

遥遥看取吉野山

却见雪纷然

[原文]

春霞立てるやいづこみよしのの吉野の山に雪は降りつつ

〔4〕

二条后妃初春歌

雪花正纷飞

春天已来归

春归可融黄莺泪?

[原文]

雪の内に春はきにけりうぐひすのこぼれる涙今やとくらむ

〔5〕

无题

佚名

莺落梅枝梢

思春唤春春未到

飞雪絮絮飘

[原文]

梅が枝にきゐるうぐひす春かけて鳴けども今だ雪は降りつつ

〔6〕

雪落树枝歌

素性法师

春至花未发

黄莺误将雪作花

啼鸣枯枝丫

[原文]

春たてば花とや見らむ白雪のかかれる枝にうぐひすの鳴く

〔7〕

无题

佚名

心动欲折花

枝上残雪未融化

雪花也是花

[原文]

心ざし深く染めてし折りければ消えあへぬ雪の花と見ゆらむ

〔8〕

二条后得号“东宫御息所”,时值正月三日,蒙召陈辞,晴日当空,忽而雪落头上,遂奉命咏歌一首

文屋康秀

身沐春阳下

忽降白雪染白发

老来倍觉侘

[原文]

春の日の光にあたる我なれどかしらの雪となるぞわびしき

〔9〕

落雪歌

纪贯之

村庄笼春霞

树木萌芽花未发

雪飘似飞花

[原文]

霞たち木の芽もはるの雪降れば花なき里も花ぞ散りける

〔10〕

初春歌

藤原言直

花儿开太迟

借问春天来何时

黄莺也无词

[原文]

春やとき花やおそきと聞きわかむ鶯だにも鳴かずもあるかな

〔11〕

初春歌

壬生忠岑

人说春已莅

未闻黄莺声声啼

缘何有春意

[原文]

春きぬと人はいへども鶯の鳴かぬかぎりはあらじとぞ思ふ

〔12〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

源当纯

谷风河冰涣

粼粼浪涌冰凌间

恰似春花绽

[原文]

谷風にとくる氷のひまごとに打ちいづる波や春の初花

〔13〕

纪友则

好风报春到

借得风势花香飘

引来黄莺闹

[原文]

花の香を風のたよりにたぐへてぞ鶯さそふしるべにはやる

〔14〕

大江千里

山谷传鸟音

若无黄莺声声吟

谁知春来临

[原文]

鶯の谷よりいづる声なくは春くることを誰か知らまし

〔15〕

在原栋梁

春来花未绽

山乡村落莺鸣啭

声声带慵懒

[原文]

春立てど花もにほはぬ山里は物憂かる音に鶯ぞ鳴く

〔16〕

无题

佚名

择居原野边

筑个小屋享清闲

朝朝闻莺啭

[原文]

野辺ちかく家居しせれば鶯の鳴くなる声はあさなあさな聞く

〔17〕

春原草离离

野守切莫摧烧急

容我来藏妻

[原文]

春日野は今日はな焼きそ若草のつまもこもれり我もこもれり

〔18〕

来到春日野

借问野守菜如何

何日可采撷?

[原文]

春日野の飛火の野守いでて見よいまいく日ありて若菜摘みてむ

〔19〕

山松雪皑皑

嫩菜已生京郊外

茸茸待人摘

[原文]

み山には松の雪だに消えなくに都は野辺の若菜摘みけり

〔20〕

今日雨叆叇

明日春雨若再来

嫩菜即可采

[原文]

梓弓おしてはるさめ今日降りぬ明日さへ降らば若菜摘みてむ

〔21〕

仁和帝为亲王时赐人嫩菜歌

为君摘嫩菜

来到田野间

不畏春雪湿衣衫

[原文]

君がため春の野にいでて若菜つむ我が衣手に雪は降りつつ

〔22〕

奉命作歌

纪贯之

摘菜去春原

遥挥白袖唤同伴

莫嫌路途远

[原文]

春日野の若菜摘みにや白妙の袖ふりはへて人のゆくらむ

〔23〕

无题

在原行平

春空笼霞霓

山风却来袭

撕破天上云霞衣

[原文]

春のきる霞の衣ぬきをうすみ山風にこそ乱るべらなれ

〔24〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

源宗于

松树四季绿

待到春来旧年去

翠色更浓郁

[原文]

ときはなる松のみどりも春くればいまひとしほの色まさりけり

〔25〕

奉命作歌

纪贯之

浣衣原野边

君振衣衫春雨乱

草木翠色染

[原文]

わがせこが衣はるさめ降るごとに野辺のみどりぞ色まさりけり

〔26〕

青柳如丝线

风穿其间勤搓捻

繁花正烂漫

[原文]

青柳の糸よりかくる春しもぞ乱れて花のほころびにける

〔27〕

歌西大寺边柳

僧正遍昭

枝条如丝线

露似玉珠缀其间

织就春柳幔

[原文]

あさみどり糸よりかけて白露を玉にもぬける春の柳か

〔28〕

无题

佚名

嘤嘤百鸟吟

欣欣物华竞日新

唯我路将尽

[原文]

百千鳥さへづる春は物ごとにあらたまれども我ぞふりゆく

〔29〕

山深不知处

远寻近觅闻布谷

不知将谁呼

[原文]

をちこちのたづきも知らぬ山中におぼつかなくも呼子鳥かな

〔30〕

闻雁声思赴越故人歌

凡河内躬恒

寒尽春日暖

寄语云中北归雁

代问故人安

[原文]

春くれば雁帰るなり白雲の道ゆきぶりに言やつてまし

〔31〕

归雁歌

伊势

已见春霞起

大雁却飞离

繁花之地你不喜?

[原文]

春霞立つを見すてて行く雁は花なき里に住みやならへる

〔32〕

无题

佚名

折梅香满袖

黄莺绕袖鸣啾啾

欲把花来嗅

[原文]

折りつれば袖こそにほへ梅の花ありとやここに鶯の鳴く

〔33〕

庭前梅香幽

更比梅姿胜一筹

佳人袖香梅上留

[原文]

色よりも香こそあはれとおもほゆれ誰が袖ふれし屋戸の梅ぞも

〔34〕

种梅庭院旁

花不解意自芬芳

误作恋人袖底香

[原文]

屋戸ちかく梅の花うゑじめぢきなく待つ人の香にあやまたれけり

〔35〕

倚梅少顷立

梅香幽幽沾我衣

无奈被猜疑

[原文]

梅の花立ちよるばかりありしより人のとがむる香にぞしみぬる

〔36〕

折梅歌

东三条左大臣

黄莺戴梅笠

人也折梅做簪子

庶几掩老姿

[原文]

鶯の笠にぬふといふ梅の花折りてかざさむ老いかくるやと

〔37〕

无题

素性法师

远处只可见风韵

折梅赏花须就近

色香更醉人

[原文]

よそにのみあはれとぞ見し梅の花あかぬ色香は折りてなりけり

〔38〕

折梅赠人歌

纪友则

折梅欲赠人

谁能知梅色与馨

爱花唯有君

[原文]

君ならで誰にか見せむ梅の花色をも香をも知る人ぞ知る

〔39〕

暗部山中歌

纪贯之

暗夜暗部山

花香自幽然

闻香知梅花绽

[原文]

梅の花にほふ春べはくらぶ山闇にこゆれどしるくぞありける

〔40〕

月夜应请折梅歌

凡河内躬恒

皎皎月色隐白梅

暗香幽幽袭人来

始知梅花开

[原文]

月夜にはそれとも見えず梅の花香を尋ねてぞ知るべかりける

〔41〕

春夜咏梅

凡河内躬恒

春夜太无情

遮蔽梅花姿与容

幸而花香浓

[原文]

春の夜の闇はあやなし梅の花色こそ見えね香やはかくるる

〔42〕

诣初濑时暂借宿,后重访,主人有“居所如故”之言,故折庭梅而歌

纪贯之

故地今重游

梅香还依旧

不知人心如昨否?

[原文]

人はいさ心も知らずふるさとは花ぞ昔の香ににほひける

〔43〕

咏水边梅开

伊势

春江流水梅花映

水中折花影

徒令衣袖湿泠泠

[原文]

春ごとにながるる川を花と見て折られぬ水に袖やぬれなむ

〔44〕

年华流逝水如镜

飘瓣瓣落红

掩如花颜容

[原文]

年をへて花の鏡となる水はちりかかるをやくもるといふらむ

〔45〕

家中落梅吟

纪贯之

昼夜不合眼

贪看梅花颜

只恐睡去花飘散

[原文]

暮ると明くと目かれぬものを梅の花いつの人まに移ろひぬらむ

〔46〕

宽平帝时后宫歌合之咏

佚名

梅香染衣袖

春色已去香长留

闻香春依旧

[原文]

梅が香を袖に移してとどめてば春はすぐともかたみならまし

〔47〕

素性法师

梅落春归忙

未妨梅馨沾袖藏

恼人一缕香

[原文]

散ると見てあるべきものを梅の花うたて匂ひの袖にとまれる

〔48〕

无题

佚名

梅花已飘零

花瓣散尽香不尽

聊慰忆梅情

[原文]

散りぬとも香をだにのこせ梅の花恋しきときの思ひいでにせむ

〔49〕

观邻人家樱花初开而赋歌

纪贯之

今岁樱初开

只愿樱花知春来

不知花易衰

[原文]

今年より春知りそむる桜花散るといふことはならはざらなむ

〔50〕

无题

佚名

长在高山无人赏

樱花莫感伤

待我来寻芳

[原文]

山高み人もすさめぬ桜花いたくなわびそ我見はやさむ

〔51〕

寻樱踏层峦

高峰低丘霞蔚然

尽掩樱花面

[原文]

山桜わが見にくれば春霞峰にも尾にも立ちかくしつつ

〔52〕

赏染殿皇后御前瓶樱而歌

前太政大臣

年岁催人老

却见女儿如花貌

忧思尽忘了

[原文]

年ふればよはひは老いぬしかはあれど花をし見れば物思ひもなし

〔53〕

渚院赏樱歌

在原业平

樱花开谢此心牵

世间若无樱相乱

春心自悠闲

[原文]

世の中に絶えて桜のなかりせば春の心はのどけからまし

〔54〕

无题

佚名

若非激流相阻断

过河折樱还

赠人细赏玩

[原文]

いしばしる滝なくもがな桜花手折りてもこむ見ぬ人のため

〔55〕

赏山樱歌

素性法师

花好说不尽

各自折枝赠家人

眼见始知真

[原文]

見てのみや人にかたらむ桜花手ごとに折りて家づとにせむ

〔56〕

花盛时远眺京都歌

绿柳间红樱

遥望红绿交相映

京都春似锦

[原文]

見渡せば柳桜をこきまぜて都ぞ春の錦なりける

〔57〕

樱花下叹年老歌

纪友则

花如旧年好

怎奈流光把人抛

容颜忽已老

[原文]

色も香もおなじ昔にさくらめど年ふる人ぞあらたまりける

〔58〕

折得樱枝歌

纪贯之

山樱霞间藏

谁入山中细寻访

折得一枝芳

[原文]

誰しかもとめて折りつる春霞立ちかくすらむ山のさくらを

〔59〕

奉命作歌

纪贯之

樱花应开遍

疑是白云落山间

遥看迷人眼

[原文]

桜花咲きにけらしなあしひきの山の峡より見ゆる白雲

〔60〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

纪友则

遥望吉野山

樱花盛开色烂漫

疑是雪一片

[原文]

みよし野の山辺に咲ける桜花雪かとのみぞあやまたれける

〔61〕

于闰三月歌

伊势

闰月续春日

但愿樱谢也莫急

聊解惜花意

[原文]

桜花春くははれる年だにも人の心にあかれやはせぬ

〔62〕

斯人经久不至,樱盛时忽而来访,故作此歌

佚名

莫言花易凋

年来君归少

樱花相待犹未恼

[原文]

あだなりと名にこそたてれ桜花年にまれなる人もまちけり

〔63〕

赠答

在原业平

今若不来明日凋

落花非雪虽难消

难有枝上俏

[原文]

今日来ずは明日は雪とぞ降りなまし消えずはありとも花と見ましや

〔64〕

无题

佚名

花落徒恻恻

且趁今日尚灼灼

折樱留春色

[原文]

散りぬれば恋ふれどしるしなきものを今日こそ桜折らば折りてめ

〔65〕

惜花不忍折

护花且宿樱下舍

待到樱花谢

[原文]

折りとらば惜しげにもあるか桜花いざ宿かりて散るまでは見む

〔66〕

纪有朋

樱色染衣浓

可怜花谢太匆匆

著衣忆花容

[原文]

さくら色に衣は深く染めて着む花の散りなむのちの形見に

〔67〕

赠访樱人歌

凡河内躬恒

屋前有樱林

且告过路赏花人

花落最伤春

[原文]

わか屋戸の花見がてらにくる人は散りなむのちぞ恋しかるべき

〔68〕

亭子院歌会时歌

伊势

山深林莽莽

百花开尽樱始芳

可惜无人赏

[原文]

見る人もなき山里の桜花ほかの散りなむのちぞ咲かまし

〔69〕

无题

佚名

霞光正潋滟

山樱随霞色变幻

色淡疑花残

[原文]

春霞たなびく山の桜花移ろはむとや色かはりゆく

〔70〕

等待花凋谢

花却恋枝难成别

惜樱情愈切

[原文]

待てといふに散らでしとまるものならば何を桜に思ひまさまし

〔71〕

一切终将散

纵有樱花相陪伴

亦是苦世间

[原文]

残りなく散るぞめでたき桜花ありて世の中はての憂ければ

〔72〕

今须乡间宿

皆因樱花漫天舞

眼迷忘归路

[原文]

この里に旅寝しぬべし桜花散りのまがひに家路わすれて

〔73〕

樱似世事易成空

眼见得一树繁红

刹那成芳冢

[原文]

うつせみの世にも似たるか花ざくら咲くと見しまにかつ散りにけり

〔74〕

赠僧正遍昭歌

惟乔亲王

花散直须散

留恋花枝亦枉然

亦无故人怜

[原文]

桜花散らば散らなむ散らずとてふるさと人の来ても見なくに

〔75〕

云林院赏落樱歌

雲林院にて桜の花の散りけるを見てよめる

承均法师

此处春樱好

万点飞花似雪飘

落地亦难消

[原文]

桜散る花の所は春ながら雪ぞ降りつつ消えがてにする

〔76〕

赏落樱歌

素性法师

风摧樱花树

若知狂风宿何处

定去斥风太粗鲁

[原文]

花散らす風のやどりは誰か知る我にをしへよ行きてうらみむ

〔77〕

云林院樱花

承均法师

樱散我衰朽

世事自来难长久

常怀千岁忧

[原文]

いざさくら我も散りなむひとさかりありなば人に憂きめ見えなむ

〔78〕

知己者来访归后赠花时歌

纪贯之

初见已萦怀

今日樱花待君来

不来花即衰

[原文]

ひとめ見し君もやくると桜花今日は待ちみて散らば散らなむ

〔79〕

赏山樱

春日雾茫茫

遮掩樱花色与香

更须近处赏

[原文]

春霞なに隠すらむさくら花散るまをだにも見るべきものを

〔80〕

心恹恹,下风帘,折樱忽飘散

藤原因香

帘帷掩春颜

不知春尽待花绽

怎料花已残

[原文]

たれこめて春のゆくへも知らぬまに待ちし桜も移ろひにけり

〔81〕

春宫雅院观樱落御沟

菅野高世

辞树花如坠

流水催得香红退

芳菲尽如浮沫碎

[原文]

枝よりもあだに散りにし花なれば落ちても水の泡とこそなれ

〔82〕

樱落歌

纪贯之

早知花易散

何如未曾绽芳颜

免教心相牵

[原文]

ことならば咲かずやはあらぬ桜花見る我さへに静心なし

〔83〕

答“无物堪比樱落急”之言时歌

风起樱花散

人心不待风吹乱

已在翻覆间

[原文]

桜花とく散りぬともおもほえず人の心ぞ風も吹きあへぬ

〔84〕

樱落歌

纪友则

春意本融融

花谢何匆匆

缭乱了一片心胸

[原文]

久方の光のどけき春の日に静心なく花の散るらむ

〔85〕

东宫带刀处见落樱

藤原好风

春风若有情

绕开樱花莫相惊

任花自凋零

[原文]

春風は花のあたりをよきて吹け心づからやうつろふと見む

〔86〕

落樱

凡河内躬恒

落樱如雪乱

可恨狂风恣漫卷

残花一片片

[原文]

雪とのみ降るだにあるをさくら花いかに散れとか風の吹くらむ

〔87〕

登比叡山归来歌

纪贯之

樱开高山脊

只可远观不可及

却与风嬉戏

[原文]

山高み見つつわが来し桜花風は心にまかすべらなり

〔88〕

无题

佚名

春雨点滴坠

坠如簌簌惜花泪

樱落谁不悲

[原文]

春雨の降るは涙かさくら花散るを惜しまぬ人しなければ

〔89〕

亭子院歌会时作

纪贯之

樱随风散起波澜

空中自无波潋滟

却是花翩跹

[原文]

桜花散りぬる風のなごりには水なき空に波ぞ立ちける

〔90〕

奈良帝御歌

奈良旧城廓

昔时繁华今寥落

唯有花如昨

[原文]

故里となりにし奈良の都にも色はかはらず花は咲きけり

〔91〕

春歌

良岑宗贞

霞锁花颜不得见

密约春风拂春山

偷来香一段

[原文]

花の色は霞にこめて見せずとも香をだにぬすめ春の山かぜ

〔92〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

素性法师

莫要栽花树

免得春来一时艳

花落惹人嫌

[原文]

花の木もいまは掘り植ゑじ春立てば移ろふ色に人ならひけり

〔93〕

无题

佚名

春色人间共

何故花时不尽同

此处未开彼处红

[原文]

春の色のいたりいたらぬ里はあらじ咲ける咲かざる花の見ゆらむ

〔94〕

春歌

纪贯之

幽渺三轮山

云蒸霞蔚花烂漫

可惜难得见

[原文]

三輪山をしかも隠すか春霞人に知られぬ花や咲くらむ

〔95〕

北山赏花时作歌赠云林院亲王

素性法师

今日入春山

且待日暮昼阑珊

夜来花下眠

[原文]

いざ今日は春の山辺にまじりなむ暮れなばなげの花のかげかは

〔96〕

春歌

年年有芳春

只要世间花不尽

不改野外赏花心

[原文]

いつまでか野辺に心のあくがれむ花し散らずは千代もへぬべし

〔97〕

无题

佚名

年年春花盛

来年还能赏花否

只由命来定

[原文]

春ごとに花のさかりはありなめどあひ見むことは命なりけり

〔98〕

花落花又开

世事若如花常在

逝者还复来

[原文]

花のごと世の常ならば過ぐしてし昔はまたもかへりきなまし

〔99〕

风若通人情

听我一言请绕行

且莫吹此樱

[原文]

吹く風にあつらへつくるものならばこの一本はよきよと言はまし

〔100〕

苦苦待佳人

枝上黄莺扰我心

折枝聊解恨

[原文]

待つ人も来ぬものゆゑに鶯の鳴きつる花を折りてけるかな

〔101〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

藤原兴风

谁人恋春景

花开花落无常性

恰似人薄情

[原文]

咲く花はちくさながらにあだなれど誰かは春をうらみはてたる

〔102〕

春霞色万千

疑是花影落山间

纷乱迷人眼

[原文]

春霞色のちくさに見えつるはたなびく山の花の影かも

〔103〕

在原元方

春霞霭霭春山远

长风悠悠出山间

携来香幽然

[原文]

霞立つ春の山辺は遠けれど吹きくる風は花の香ぞする

〔104〕

花谢时歌

凡河内躬恒

此情亦随花飘散

面色纵收敛

心却难遮掩

[原文]

花見れば心さへにぞ移りける色にはいでじ人もこそ知れ

〔105〕

无题

佚名

寻芳原野漫步

莺啼声声留春驻

却见落红无数

[原文]

鶯の鳴く野辺ごとに来て見ればうつろふ花に風ぞ吹きける

〔106〕

啼莺恨风吹

我手未曾触花蕊

黄莺莫误会

[原文]

吹く風を鳴きてうらみよ鶯は我やは花に手だにふれたる

〔107〕

典侍洽子朝臣

花落莺哀诉

啼声若能留花驻

我当一同哭

[原文]

散る花の鳴くにしとまるものならばわれ鶯におとらましやは

〔108〕

仁和中将御息所家中歌会时作

藤原后荫

花落心侘寂

龙田山上春霞起

黄莺声声啼

[原文]

花の散ることやわびしき春霞たつたの山のうぐひすの声

〔109〕

莺鸣歌

素性法师

黄莺穿树花纷纷

扇落花儿怨何人

该拿谁是问

[原文]

木伝へばおのが羽風に散る花を誰におほせてここら鳴くらむ

〔110〕

莺鸣花树间

凡河内躬恒

啼鸣亦枉然

花开花谢年复年

莺儿莫痴缠

[原文]

しるしなき音をも鳴くかな鶯の今年のみ散る花ならなくに

〔111〕

无题

佚名

牵马寻春色

旧都芳菲已将歇

但余花飞雪

[原文]

駒並めていざ見にゆかむ故里は雪とのみこそ花は散るらめ

〔112〕

花落莫悲哀

我亦如花易老衰

岂能俱常在

[原文]

散る花をなにかうらみむ世の中にわが身もともにあらむものかは

〔113〕

小野小町

花开花又落

红颜终蹉跎

长雨绵绵惹思索

[原文]

花の色は移りにけりないたづらにわが身世にふるながめせしまに

〔114〕

仁和中将御息所家中歌会时作

素性法师

丝结惜春意

穿花过树牢相系

且留得春浓花密

[原文]

惜しと思ふ心は糸によられなむ散る花ごとにぬきてとどめむ

〔115〕

过志贺山逢众女作歌以赠

纪贯之

春日行山间

漫天飞花舞翩跹

无处可躲闪

[原文]

梓弓春の山辺を越えくれば道もさりあへず花ぞ散りける

〔116〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

纪贯之

摘菜春野边

漫天落红如雨乱

归途已难辨

[原文]

春の野に若菜つまむと来しものを散りかふ花に道はまどひぬ

〔117〕

谒山寺时歌

纪贯之

暮宿春山边

日见花飞花满天

夜来入梦伴我眠

[原文]

やどりして春の山辺に寝たる夜は夢のうちにも花ぞ散りける

〔118〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

纪贯之

风吹花瓣落

溪流送花来

始知深山花盛开

[原文]

吹く風と谷の水としなかりせばみ山がくれの花を見ましや

〔119〕

诸仕女谒志贺寺后入花山寺,乐赏藤花归后歌此以赠

僧正遍昭

归去莫匆忙

藤花缠客留众芳

枝断也无妨

[原文]

よそに見て帰らむ人に藤の花はひまつはれよ枝は折るとも

〔120〕

家中藤花盛开引得行人驻足而观时歌

凡河内躬恒

藤花开庭前

紫色波浪翻

惹得过客回头看

[原文]

わが屋戸に咲ける藤波立ちかへりすぎがてにのみ人の見るらむ

〔121〕

无题

佚名

曾游橘岛洲

犹忆花棣棠

想来如今又芬芳

[原文]

今もかも咲きにほふらむ橘の小島の崎の山吹の花

〔122〕

春雨润棣棠

朵朵雨中添新妆

幽香牵情肠

[原文]

春雨ににほへる色もあかなくに香さへなつかし山吹の花

〔123〕

寂寞开棣棠

当初同栽约同赏

怎奈今宵又空望

[原文]

山吹はあやなな咲きそ花見むと植ゑけむ君がこよひ来なくに

〔124〕

咏吉野河边棣棠花开歌

纪贯之

吉野河岸开棣棠

风起损红芳

花影水中漾

[原文]

吉野河岸の山吹ふく風にそこの影さへ移ろひにけり

〔125〕

无题

佚名

蛙声阵阵棣棠残

如若早来井手山

或能见花颜

[原文]

かはづ鳴く井手の山吹散りにけり花のさかりにあはましものを

〔126〕

春歌

素性法师

知交相携游春山

不觉已向晚

花下处处皆可眠

[原文]

おもふどち春の山辺にうちむれてそこともいはぬ旅寝してしが

〔127〕

春去匆匆

凡河内躬恒

立春甫一过

转瞬又一年

时光飞逝如急箭

[原文]

梓弓春立ちしより年月の射るがごとくもおもほゆるかな

〔128〕

三月久不闻莺啭而歌

纪贯之

惜花留春莺鸣啭

怎奈春色淡

莺声也慵懒

[原文]

鳴きとむる花しなければ鶯もはては物憂くなりぬべらなり

〔129〕

三月末山行见花落溪流歌

清原深养父

花乘流水传春信

匆匆入山来访春

奈何春已尽

[原文]

花散れる水のまにまにとめくれば山には春もなくなりにけり

〔130〕

惜春歌

在原元方

留春春不住

极目春归路

只见得春霞密布

[原文]

惜しめどもとどまらなくに春霞帰る道にし立ちぬと思へば

〔131〕

宽平帝时后宫和歌竞咏

藤原兴风

黄莺声莫停

能吟且长吟

一年岂有二度春

[原文]

声たえず鳴けや鶯ひととせにふたたびとだに来べき春かは

〔132〕

三月末见诸女摘花而归时歌

凡河内躬恒

花好终难留

飞花点点散不休

空惹一腔愁

[原文]

とどむべきものとはなしにはかなくも散る花ごとにたぐふ心か

〔133〕

三月末雨中折藤花赠人歌

在原业平

春好能几时

惜春不怕衣衫湿

雨中折花枝

[原文]

濡れつつぞしひて折りつる年の内に春はいくかもあらじと思へば

〔134〕

亭子院歌会时作春尽之歌

凡河内躬恒

今日春将尽

迟迟不散花之魂

恋恋惜晚春

[原文]

今日のみと春を思はぬ時だにも立つことやすき花のかげかは

王 向 远 郭 尔 雅 译

庞 德、休 姆 的
意 象 主 义 诗 论

艾兹拉·庞德(1885—1972),出生于美国爱达荷州,曾就学于弥尔顿大学和宾夕法尼亚大学,1908年获硕士学位。同年在威尼斯出版第一部诗集《垂死之光》,并赴英国,定居伦敦13年。其间创作、出版了大量诗作,如《人》(1909)、《反击》(1912)、《献祭》(1912),并与休姆、弗林特等诗人一起发起“意象主义运动”,在英国培养了一批具有现代派倾向的诗坛新人。1912—1913年他曾任叶芝秘书,在文学上两人之间互有影响。他对詹姆斯·乔依斯和艾略特给予多方帮助与支持,他们后来在文学上的成功是与他的支持分不开的。1921年庞德移居巴黎,1925年又迁往意大利海滨胜地拉巴洛定居。但二战期间他曾吹捧墨索里尼法西斯政权,因此战后被美国政府定为“叛国罪”而遭逮捕,后以患精神病为由免予起诉,被囚禁于医院13年,直至1959年才获释返回意大利。1972年在威尼斯逝世。庞德从1921年起直至逝世,以50年精力创作百科全书式的自由诗巨著《诗章》,主要的理论批评著作有《严肃的艺术家》(1913)、《罗曼司精神》(1910)、《怎样阅读》(1931)、《阅读ABC》(1934)、《庞德文学随笔集》(1954)等。
托马斯·欧内斯特·休姆(1883—1917),曾就读于剑桥大学,但未获学位,是一位自学成才的文学理论家、批评家。一战时他自愿服役,1917年在法国阵亡。生前曾与庞德交友,协助庞德发起意象主义运动,甚至“意象主义”这个法文词也是首先由他提出的,庞德后来亦隐晦地承认,“我造了这个词——在休姆的基础上——认真造出一个法国没有也从未被使用的名称” 。休姆主要论文在其死后由别人编为《沉思录》(1924)和《沉思续集》(1955)出版。

庞德的意象主义诗论

“意象主义”的正式提出是20世纪初叶。当时庞德任《诗刊》海外编辑,他将道利特尔和奥尔丁顿的诗以“意象主义者”的名义发表于该刊1913年第4期上。接着在第6期上他发表了《回顾》一文,其中提出他与道利特尔和奥尔丁顿三人一致奉行的诗歌创作三原则:“1.对于所写之'物’,不论是主观的或客观的,要用直接处理的方法。2.决不使用任何对表达没有作用的字。3.关于韵律:按照富有音乐性的词句的先后关联,而不是按照一架节拍器的节拍来写诗。” 这三原则后来被称为“意象主义宣言”。1914年庞德又编辑出版了第1辑《意象主义诗选》,进一步宣传意象主义主张,扩大其影响。由于意象主义运动存在时间较短,庞德本人不是一个理论家,其诗论也不系统,所以在西方文学批评史上影响不大。但庞德意象主义在诗学、美学上还是有一些值得重视的观点和主张。
首先,意象主义独创的核心范畴是“意象”。对意象的阐释,集中体现了庞德的诗学主张。庞德说过:“一个意象是在瞬息间呈现出的一个理性和感情的复合体(按:亦译“情结”)。” 这个定义包含着意象结构的内外两个层面,内层是“意”,是诗人主体理性与感情的复合或“情结”,外层则是“象”,是一种形象的“呈现”,两层缺一不可。
先说内层。庞德接受了表现主义的某些观点,把诗看成主要是思想感情的表现,特别是感情的表现。他说过,“诗歌是极大感情价值的表述”,诗歌“致力于传达精练的感情”,“给予我们人类情感的方程式”,反过来,也可以说“情感是形式的组织者”, 诗的韵律、节奏等形式是靠感情组织起来的。当然,他并不只关注感情,也关注思想(理性)的表达,他不止一次地提到艺术给人们提供有关“人性”和“思想”的“资料”。他说,“艺术给予我们有关心理学的资料,有关人的内心,有关人的思想与其情感之比等等的人的资料”;他甚至直截了当地提出文学“必须要求'任何一种或每一种’思想、主张都达到明晰与生动……维持思想内容本身的健康”。 可见,庞德关于诗的内在方面,强调的是主体思想或理性与感情的交融、结合的“情结”或“复合体”,这也可以说是意象之“意”。
再说外层。庞德认为思想感情的“复合体”要在瞬间呈现为“象”(形象),才构成完整的意象。“象”,即“形象在视觉想象上的投射” 。对于“象”的要求,庞德倾向于提倡一种精确描写物象的主张,使表达思想感情的内外在形象精确地符合于生活实际。他认为优秀的艺术应是“精确的艺术”,“拙劣艺术是不精确的艺术,是制造假报告的艺术”,甚至明确提出“一门艺术的检验标准是它的精确性”。 因此,“凡妨碍或模糊法则的明确规定或冲动的精确表达的一切传统陈规都应当打破”;即便是诗歌韵律也应当追求“与诗中所表达的感情及感情的各种细微差别完全相称的韵律”, 使韵律也能精确地表达相应的感情。他据此称赞但丁时代意大利诗人卡瓦尔坎蒂的诗具有“那种维多利亚时代诗人所没有的精确性,那种明晰的表达,不论是表现外在的事物,还是内在的感情” 。可见,庞德对诗歌形象的要求是在描写外物或表达内心两方面都要达到高度的精确和真实。这简直有点像现实主义的主张,所以韦勒克有理由说庞德是“一个天真的现实主义者” ,他“鼓吹的是精确再现现实的现实主义的翻版” 。
庞德还对意象的创造和接受作了心理分析,精辟地指出,正是意象“这种'复合体’的突然呈现给人以突然解放的感觉;不受时空限制的自由的感觉,一种我们在面对最伟大的艺术品时经受到的突然长大了的感觉” 。这种感觉来自意与象的和谐结合,内在思想感情与外在形象和形式(包括韵律)等的和谐结合,在这种和谐交融中,创作和接受主体就能获得审美自由和解放的感觉。所以,对庞德来说,完成诗歌意象,就是登上了诗歌创作的最高境界,他甚至说:“一生中能描述一个意象,要比写出连篇累牍的作品好。”
与此相关,庞德对诗歌象征也很重视,这也许多少受到叶芝的影响。他认为好诗要形成意象,须避免抽象,努力使抽象与具体结合起来,注意运用自然事物作适当的象征;如能用合适的自然事物精确地象征所要表达的思想感情,就能形成好的诗歌意象;而且,要象征得自然,不露人工斧凿的痕迹。实际上,庞德的意象论与叶芝的象征论在一点上是完全一致的,即努力使诗歌的形式、形象与所表现的思想、感情完全相符、相称,他说,诗歌韵律应“比规定的韵律更美,……比它所要表达的'事物’的感情更为融洽,更贴切,更合拍,更富有表现力” 。
据此,庞德对诗歌的形式、技巧也有严格要求。他说,艺术家应该谙熟一切形式和格律规则,要相信技巧和法则,懂得外在的和内容上的技巧。具体来说,在语言运用上要尽量精练,“不要用多余的字句和不能说明任何东西的形容词” ;在韵律安排上,“韵律结构不应当损害语言的形成,或其自然声响,或涵义”,庞德并要求诗人在处理“这一同音乐完全相对应的部分时,要表现得像一位音乐家”, 使诗更富有音乐性。
从上述意象主义立场出发,庞德对未来诗歌的展望是:“它一定会反对废话连篇,一定会变得较为坚实,较为清醒。……它的力量在它的真实和阐释的力量(历来诗的魅力就在于此)。……它质朴、直率,没有感情上的摇曳不定。” 

休姆的意象主义诗论

休姆在哲学上基本上接受了柏格森的直觉主义观点,后来在美学上又受到沃林格《抽象与移情》的现代主义思想的深刻影响,在诗学上他反对浪漫主义而崇尚古典主义情趣。
休姆是庞德的挚友,也是意象主义诗人,1915年庞德帮他发表了《休姆诗选》。在诗论上,他支持庞德的观点,并有所补充。
首先,他像庞德一样,追求诗歌意象,主张通过形象(主要是视觉形象)来表达诗人的细微复杂的思想感情。他认为有生命的意象是诗歌的灵魂,诗与散文的区别就在意象上:“直接的语言是诗,因为它运用意象。间接的语言是散文,因为它用的是死去的,变成了一种修辞手法的意象”;他又说,“意象诞生于诗歌”,它由于被用于散文而逐渐死去,因此,他呼吁“诗人必须继续不断地创造新的意象”,他甚至提出诗人的“真诚程度,可以以他的意象的数量来衡量”的标准。这是典型的意象主义美学标准。而且,他把诗歌意象主要看成精确的视觉形象,是一种“记录轮廓分明的视觉形象”的手段,他说,“这种新诗像雕塑而不像音乐;它诉诸眼睛而不诉诸耳朵”;它提供给读者“形象与色彩的精美图式”,“用来表现和传达诗人心中瞬息间的状态”;它“每一个词都必须是看得见的意象,而不是相反”。 这些看法与庞德完全一致,且在意象的视觉性要求方面比庞德更具体、更明确。
其次,休姆也强调意象描绘的精确性。他说,诗歌“最重要的目的在于正确的、精细的和明确的描写” 。为了达到意象的精确,休姆提出的基本方法是与日常语言作斗争。因为语言是公共的东西,而每个人的想法是不同的,用语言表达出来的往往是不够精确的,是向公共东西的妥协,诗人“为了清楚而精确地表达他所了解的,他必须与语言作一番可怕的斗争”,“只有通过脑力的集中努力”“才能把握住它”,使它成为精确描绘意象的工具,才能“画出他看到的任何东西……的精确的曲线”, 才能凭借诗的语言“在无限的细节和努力中始终坚持”这种“确切的曲线” 。休姆进一步提出,要克服日常语言的局限性,须运用新鲜的隐喻、幻想的手法。他说,未来诗歌中,幻想是意象派的“必要武器”,而“幻想不仅仅是加在平常语言上的装饰。平常的语言本质上是不精确的。只有通过新的隐喻,也就是说通过幻想,才能使它明确起来” 。之所以要用新的隐喻,乃“是因为旧的已不再能传达一种有形的东西,而已经变成抽象的号码了”,只有新的隐喻才能传达出“具体的意象”;而“在诗中,意象不仅仅是装饰,而是一种直觉的语言的本质本身”, 隐喻就是“直觉的语言”,它精确地描绘、传达出有形的意象。休姆对诗人讲,如果幻想、比喻或比拟、象征“对于要描绘出你所要表达的感觉或事物的确切的曲线是必要的时候”,也即对精确地描绘意象是必要的话,“在我看来你已获得了最高明的诗”。 在此,休姆对诗歌精确描绘意象的要求也与庞德如出一辙。
此外,休姆也对强调类比、暗示、感应等的象征主义观点有某种呼应,他要求诗人“必须找出那些对每一类比加以补充并产生奇迹感,产生同另一神秘世界相联系的感觉的东西” 。
总起来看,20世纪初期的象征主义和意象派诗论,发展和深化了19世纪法国象征主义诗论。它们强调意象和所表达的思想感情之间的和谐一致,并重视诗歌形式、音律的美,对于探索、发掘诗的表现力,促进西方现代主义诗歌的繁荣与成熟,起了重要作用。尤其可贵的是其主要代表人物大都坚持理性的指导作用,对流行的非理性主义有所抵制,从而对20世纪前期诗学理论的发展作出了不可磨灭的贡献。但是,这两派诗论在哲学思想上与表现主义、直觉主义有一定联系,未能超越主观唯心主义的框架,又都不同程度存在唯美主义和形式主义倾向;它们的代表人物在诗歌创作实践方面也并未始终贯彻其诗论,且象征主义、意象主义诗派的活跃时期较短。这些都给两派诗论的发展完善和扩大影响带来了局限。
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
她真想有人对她说说话,可又担心……| 一诗一曲
流派 | 20世纪英美现代诗歌的发轫:意象派
庞德:《神州集》(又名《华夏集》)、《诗章》
外国诗歌赏析:《诗章第四十九》①[美国]庞德
圣诞专辑 | 庞德诗选(20首)
【原创现代诗歌】春的意象
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服