打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
读大学的时候,隔壁寝室一哥们儿读中英对照《圣经》,发现在“创世纪
userphoto

2023.05.20 湖南

关注
读大学的时候,隔壁寝室一哥们儿读中英对照《圣经》,发现在“创世纪”中多次出现“he knew his wife”这样的句子,翻译过来是“他和他的妻子同房”。于是他去查字典发现,原来在古英语中“know”有“和…发生性关系”的意思。 于是我那哥们儿恍然大悟:“难怪人家老外说'我知道了’都说I see,不说I know。” “为什么?” “I know翻译过来不就是'我操’啊!” “I know!”
本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
Did you know?(中英对照版)
65个商务邮件常用语 (中英对照)
Did you know 中英对照版
创世纪里面的圣经,读懂已非普通人
看得见远方,追得上路人
美国给年轻人看的励志短片(中英对照)
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服