“我还是个宝宝”
“谁还不是个宝宝啊”
不过在国外
千万不要随便说自己或别人是个'baby'喔
小心引起误会
'I'm still a baby' 不是 “我还是个宝宝'
▲ baby
除了我们常用的“宝宝”,还能被译为“无知的人;愚蠢的人”。
所以如果你说你自己'like a baby',歪果仁真的要笑掉大牙啦!如果你说别人'like a baby',说不定会要打起来了
例句:
-'I'm still a baby~'
-'Are you serious?'
- “我还是个宝宝啦~”(其实意思是:“我是个傻瓜”)
- “你认真的吗?”
'baby blues' 不是 “蓝色的宝宝”
这两个单词大家都认识,但是组合在一起可就不是原来的意思了。
▲ Blue
我们都知道是蓝色,但其实它还可以表示忧郁的。所以'baby blues'是“产后抑郁”的意思。
敲黑板,请大家做好笔记:
虽然'baby blues'和'baby blue'只是一个's'的区别,但意思可差大了,'baby blue'不是产后抑郁,而是“淡蓝色”的意思哦,千万不要弄混淆啦!
例句:
She said, 'Maybe you have postpartum; I think it s past the baby blues.' At Cindy s urging, Karen got therapy and medication, recovering quickly.
她说,“你可能是患上了产后抑郁症,我觉得不只是生宝宝后情绪不好。”在辛迪的督促下,卡伦接受了治疗并服了药,很快便康复了。
'cry-baby' 不是 “宝宝哭了”
宝宝都会哭,但是“cry-baby'可不是爱哭的宝宝,它其实更多的是表示一个人因为一些小事哭哭啼啼,爱发牢骚。需要注意的是用它时中间要加连字符号。
例句:
So they all made fun of him and called him cry-baby.
于是大伙都取笑他,说他是个爱哭鬼。
baby bug
▲ baby bug
表示一种奇怪的感受,让你特别想要生孩子
例句:
- You are already 30 years old! You should have a baby!
- Don t worry, l ll be bitten by the baby bug some day.
- 你都30了!该要个宝宝了!
- 别着急啊,我哪天肯定会想要个宝宝的!
Don t be a baby!
它的意思是“不要发牢骚不要抱怨”,“别太孩子气”。
例句:
Don t be a baby! Go talk to your boss!
别跟我发牢骚,去跟你的老板讲。
'food baby' 不是 “婴儿食物”
'food baby'用来形容一个人“吃太多,肚子突起来了”(像怀孕了一样),可不是直译的“婴儿食物”的意思哦。
例句:
'Don t take any pictures right now, I totally have a food baby!'
“现在不要拍照,我吃太饱肚子都出来了!”
联系客服