打开APP
userphoto
未登录

开通VIP,畅享免费电子书等14项超值服

开通VIP
诗词风韵 | Rose and Rue

 - Tuesday- 

对话框回复“早安”或者“morning',获取清晨元气满满的英文金句



   

诗词风韵

Roses and Rue

玫瑰和芸香


By Oscar Wilde

 

Could we dig up this long-buried treasure,
Were it worth the pleasure,
We never could learn love's song,
We are parted too long;


我们可否掘出深埋已久的宝藏

若值得为之欢愉

我们再也无法习得这首恋曲

你我分别时日已长


Could the passionate past that is fled
Call back its dead,
Could we live it all over again,
Were it worth the pain!


那转瞬即逝的纵情时光

可否唤醒逝去的人呐

我们可否再经历一遍

若值得为之寸断肝肠


I remember we used to meet
By an ivied seat,
And you warbled each pretty word
With the air of a bird;


记得我们过去时常见面

在那爬满藤蔓的长椅旁

你柔声道出动听的话语

就像小鸟的啁啾一样



And your voice had a quaver in it,
Just like a linnet,
And shook, as the blackbird's throat
With its last big note;


你的声音略有颤抖

仿佛红雀般婉转

稍稍一震,又若画眉的歌喉

曲终时的最后一声啼鸣

And your eyes, they were green and grey
Like an April day,
But lit into amethyst
When I stooped and kissed;


一双眸子

灰绿得像四月的天

但当我附身轻吻时

又清亮如紫色水晶


And your mouth, it would never smile
For a long, long while,
Then it rippled all over with laughter
Five minutes after.


你时常小嘴紧闭

甚至很少莞尔一笑

但笑意绽放时如涟漪一般

久久荡漾在脸上


You were always afraid of a shower,

Just like a flower:
I remember you started and ran
When the rain began.


你仿佛一朵小花

总害怕骤雨突袭

记得每次天要下雨

你便花容失色、快步而逃


I remember I never could catch you,
For no one could match you,
You had wonderful, luminous, fleet,
Little wings to your feet.


我记得我从来抓不住你

因为世上无人配得上你

一双奇妙而敏捷的小翅膀

在你脚上闪闪发亮

I remember your hair - did I tie it?
For it always ran riot -
Like a tangled sunbeam of gold:
These things are old.


还记得你那缕缕金发-我是否扎过?

总是乱蓬蓬的如麻

像一团缠绕着的金色阳光

这些事皆是过往


I remember so well the room,
And the lilac bloom
That beat at the dripping pane
In the warm June rain;


我清晰地记得那个房间

窗边的丁香花

还有六月的暖雨

滴答在窗外落下


And the colour of your gown,
It was amber-brown,
And two yellow satin bows
From the shoulders rose.


还有你的晨衣

是琥珀棕色

两只缎面的黄色长弓

从肩头延伸开来


And the handkerchief of French lace
Which you held to your face-
Had a small tear left a stain?
Or was it the rain?


还有你镶法国花边的手帕

你用它掩住脸庞

上面可留下一滴眼泪?

抑或是一滴雨水?

On your hand as it waved adieu
There were veins of blue;
In your voice as it said good-bye
Was a petulant cry;


你挥手向我道别

手上的蓝色血管清晰可见

你虽说着再见

却像一声任性的叫嚷


'You have only wasted your life.'
(Ah, that was the knife!)
When I rushed through the garden gate
It was all too late.


“你不过是浪费了自己的生命”

(啊,那是一把刀子!)

当我冲进花园的大门

一切终究太迟了


Could we live it over again,
Were it worth the pain,
Could the passionate past that is fled
Call back its dead!


我们可否再经历一遍

若值得为之寸断肝肠

那转瞬即逝的纵情时光

可否唤醒逝去的人呐


Well, if my heart must break,
Dear love, for your sake,
It will break in music, I know,
Poets' hearts break so.


罢了,如果命中注定

我必因深爱的你心碎

我的心定会在曲声中碎裂,我知道

这就是诗人的心碎


But strange that I was not told
That the brain can hold
In a tiny ivory cell
God's heaven and hell.


奇怪的是,从没有人告诉过我

这象牙壳般的小小头脑

竟真能容纳

上帝的地狱与天堂


翻译:李睿玥Leah 校对:石劲宇Andy



明日预告:此情无计可销除



本站仅提供存储服务,所有内容均由用户发布,如发现有害或侵权内容,请点击举报
打开APP,阅读全文并永久保存 查看更多类似文章
猜你喜欢
类似文章
【热】打开小程序,算一算2024你的财运
Roses And Rue 玫瑰和云香 | 奥斯卡·王尔德诗歌
《玫瑰与芸香》诗歌分享
诗词风韵 | 不说再见,永远怀念
autumn rain
Rose【风韵依旧,油画】(5277)
The Rose
更多类似文章 >>
生活服务
热点新闻
分享 收藏 导长图 关注 下载文章
绑定账号成功
后续可登录账号畅享VIP特权!
如果VIP功能使用有故障,
可点击这里联系客服!

联系客服